1
00:01:23,980 --> 00:01:28,600
Ráno na trhu všichni mluvili
o té havárii letadla.
2
00:01:28,900 --> 00:01:34,600
Dokonce se sázeli,
jestli teď zase někoho zavraždí.
3
00:01:34,900 --> 00:01:38,800
Nevím, co to s těmi lidmi je,
4
00:01:39,100 --> 00:01:42,600
vždyť tu jde o lidské životy.
5
00:01:42,600 --> 00:01:45,260
Je mi líto Ratee.
6
00:01:45,260 --> 00:01:49,700
Čeká, jestli to její děti přežijí.
7
00:01:53,320 --> 00:01:56,470
Neboj se, Ratee.
8
00:01:58,580 --> 00:02:02,700
Otec Thong je určitě ochrání.
9
00:02:04,330 --> 00:02:09,100
Vždycky říkal,
že kdo chce zemi ublížit,
10
00:02:09,700 --> 00:02:12,500
nebude nikdy šťastný.
11
00:02:14,950 --> 00:02:23,840
Kdyby můj nebožtík muž viděl,
co naše děti pro tuto zem obětovali,
12
00:02:24,460 --> 00:02:26,990
byl by na ně pyšný.
13
00:02:27,960 --> 00:02:33,500
Ale jako jejich matka musím přiznat,
14
00:02:33,500 --> 00:02:35,700
že mám strach.
15
00:02:37,640 --> 00:02:41,600
Jestli chtějí tuto zemi ovládnout,
16
00:02:41,600 --> 00:02:44,600
nenechají moje děti naživu.
17
00:02:49,560 --> 00:02:53,900
<i>Poté, co byl Dumri Naruedol,</i>
<i>bývalý vedoucí kriminálního oddělení,</i>
18
00:02:53,900 --> 00:02:58,600
<i>obviněn z pokusu o vraždu</i>
<i>své milenky Risy Kitpholphaibul,</i>
19
00:02:58,600 --> 00:03:02,540
<i>se několikrát snažil</i>
<i>o propuštění na kauci,</i>
20
00:03:02,540 --> 00:03:05,900
<i>až včera konečně uspěl.</i>
21
00:03:05,900 --> 00:03:10,700
<i>Naši žádost o poskytnutí</i>
<i>rozhovoru ale odmítl.</i>
22
00:03:10,700 --> 00:03:16,080
<i>Toto jsou poslední záběry,</i>
<i>které jsme získali,</i>
23
00:03:16,080 --> 00:03:20,200
<i>než nastoupil do auta</i>
........