1
00:00:19,728 --> 00:00:20,812
Kit.
Zlatíčko.
2
00:00:20,938 --> 00:00:23,899
Jen pojď, zlato.
Hodná.
3
00:01:12,656 --> 00:01:20,664
Augere De Gomay.
Augere De Gomay.
4
00:01:20,664 --> 00:01:26,753
Ty pradávný z pravé hloubi země,
pane měsíce i slunce.
5
00:01:26,753 --> 00:01:32,885
Skrývám tě z mé vůle wiccanské
zde dokola kruhu mého,
6
00:01:32,885 --> 00:01:39,641
žádám tě, ochraň toto místo
a poskytni sílu slunce svého.
7
00:01:47,858 --> 00:01:50,319
Co tu děláš?
8
00:02:15,761 --> 00:02:16,470
Prue?
9
00:02:16,595 --> 00:02:20,265
Tady jsem, dělám něco s lustrem.
10
00:02:24,102 --> 00:02:25,437
Promiň že jdu pozdě.
11
00:02:25,562 --> 00:02:26,897
A ještě něco nového?
12
00:02:27,022 --> 00:02:29,399
Piper, já bych tu byla
kvůli tomu elektrikáři
13
00:02:29,525 --> 00:02:31,109
ale víš že nemůžu odejít
z muzea před šestou.
14
00:02:31,235 --> 00:02:32,778
Neměla jsem čas se ani převléknout.
15
00:02:32,903 --> 00:02:35,364
Jen jsem si neuvědomila
jak už jsem dlouho v Čínské čtvrti.
16
00:02:35,489 --> 00:02:36,406
Volal Jeremy?
17
00:02:36,532 --> 00:02:39,201
Ne, ale nechal doručit
pár růží a balíček.
18
00:02:39,326 --> 00:02:40,536
Co jsi dělala v Čínské čtvrti?
19
00:02:40,661 --> 00:02:42,287
Myslela jsem, že máš interview na North Beach.
20
00:02:42,412 --> 00:02:47,626
Měla jsem, ale pak jsem zašla do obchodu Younga Leeho
nakoupit přísady pro můj recept na zítřejší konkurz.
21
00:02:47,751 --> 00:02:50,128
Takže tě dnes ta kopie Wolfganga Pucka nevzala?
22
00:02:50,254 --> 00:02:53,924
Ne, ale tohle mi může pomoct dostat práci.
23
........