10
00:00:49,354 --> 00:00:53,272
<font color="#eb3669">Blade Runner: Black Lotus - 1 x 05</font>
preložil K a m y l k o

11
00:02:09,608 --> 00:02:13,046
Nemyslel som si, že by aj niekto
iný šiel v túto hodinu.

12
00:02:13,090 --> 00:02:15,092
Kam máš namierené?

13
00:02:17,529 --> 00:02:22,969
Konečne preč odtiaľto.
A čo tvoj príbeh?

14
00:02:25,624 --> 00:02:28,105
Ty si jeden z tých šťastnejších.

15
00:02:31,673 --> 00:02:34,111
Včera večer si mal celkom dobrý zápas.

16
00:02:34,154 --> 00:02:39,203
- Čo?
- V klietke si bol v bezpečí.

17
00:02:39,246 --> 00:02:42,597
Tu ti to je ale k ničomu.

18
00:03:46,270 --> 00:03:49,708
To my sme tí šťastnejší.

19
00:03:53,320 --> 00:03:55,496
Marlowe.

20
00:03:55,540 --> 00:03:59,021
B-464-64.
Požadujem vyčistenie.

21
00:03:59,065 --> 00:04:01,023
<i>Rozumiem, Blade Runner.</i>

22
00:04:01,067 --> 00:04:03,417
<i>Polícia je na ceste.
Dobrá práca, pane.</i>

23
00:04:28,877 --> 00:04:32,229
Prečo sú moje sny
horšie a horšie?

24
00:04:32,272 --> 00:04:34,883
Chcem, aby sa spomienky rozplynuli.

25
00:06:30,477 --> 00:06:32,392
Čo si myslíš, že tu robíš?

26
00:06:32,436 --> 00:06:37,267
- Povedal si, že mi pomôžeš.
- Áno povedal.

27
00:06:37,310 --> 00:06:39,956
To ale neznamená,
že sa mi môžeš hrabať vo veciach.

28
00:06:43,882 --> 00:06:47,407
Lovci mali zbrane.
Nemohla som sa brániť.

29
00:06:47,451 --> 00:06:49,235
Teraz už môžem.

30
00:06:52,586 --> 00:06:54,501
Zožeň si vlastnú.

31
00:07:10,561 --> 00:07:17,045
- Jedna koža prežila lov.
- To je absurdné.

32
........