2
00:00:59,280 --> 00:01:03,310
Päť, štyri, tri...
3
00:01:03,380 --> 00:01:05,850
moja priepustka odtiaľto.
4
00:01:13,190 --> 00:01:14,490
Hm?
5
00:01:18,360 --> 00:01:21,270
Videl si to?
6
00:01:21,330 --> 00:01:25,600
Jasne, veď nikto
mi tu nerozumie.
7
00:01:35,010 --> 00:01:39,250
Prepáč, nejako som to nezachytil.
Musíš cvrlikať trochu pomalšie.
8
00:01:40,620 --> 00:01:42,520
Kľud, priatelia.
Hovorí sa tomu humor.
9
00:01:42,590 --> 00:01:45,620
Také odľahčenie pri ťažkej práci.
10
00:01:46,320 --> 00:01:47,790
Drednok!
11
00:01:47,860 --> 00:01:50,230
Čo tu dole robí najvyspelejší robot?
12
00:01:50,290 --> 00:01:56,300
- Pôsobíš... nervózne.
- Videl si utečenca Zera?
13
00:01:56,370 --> 00:02:00,100
Ani sa nedivím, že ste ho stratili.
Veď sa ledva zmestí do tvojej ruky.
14
00:02:00,170 --> 00:02:02,570
Ale ja sa určite po ňom poobzerám.
15
00:02:02,640 --> 00:02:05,680
Tej veci by si sa na to mal opýtať.
16
00:02:05,740 --> 00:02:11,920
Má veľké ústa.
Pokiaľ to sú ústa vôbec.
17
00:02:11,980 --> 00:02:13,220
18
00:02:13,280 --> 00:02:17,490
Väzeň Dal R'El,
čo si za druh?
19
00:02:17,550 --> 00:02:20,420
Vau, to beriem osobne.
Hranične nevhodné.
20
00:02:20,490 --> 00:02:23,560
Okej. Poďme na to.
Ak mám byť úprimný, kto vie?
21
00:02:24,430 --> 00:02:25,660
Ak mi to môžeš ozrejmiť,
22
00:02:25,730 --> 00:02:27,370
tak ma isto zbavíš bremena.
23
00:02:27,400 --> 00:02:30,330
Opýtam sa mojich kolegov,
ale vy ste zakázali prekladateľov
24
00:02:30,400 --> 00:02:33,040
- aby sme sa nerozprávali, takže...
........