1
00:00:17,106 --> 00:00:22,106
CUZCO, PERU, PROSINEC 1539

2
00:00:46,230 --> 00:00:47,310
Pánové,

3
00:00:48,735 --> 00:00:50,840
nyní nastal čas odpuštění,

4
00:00:52,590 --> 00:00:54,870
zapomenout na hříchy bližních

5
00:00:55,472 --> 00:00:56,960
a napravit vlastní.

6
00:00:58,994 --> 00:01:00,760
Nastal čas, abychom sdíleli

7
00:01:01,930 --> 00:01:04,140
a urovnali naše spory.

8
00:01:06,230 --> 00:01:09,390
Hezký štědrý večer všem
a Bůh vám žehnej.

9
00:01:10,230 --> 00:01:12,390
- Veselé Vánoce!
- Veselé Vánoce!

10
00:01:13,333 --> 00:01:14,373
No,

11
00:01:14,910 --> 00:01:16,070
pane De la Hozi,

12
00:01:16,550 --> 00:01:19,410
jak jdou přípravy
na dobytí Nového Toleda?

13
00:01:20,034 --> 00:01:21,650
Asi jste chtěl říct Chile.

14
00:01:22,110 --> 00:01:23,190
Dobře.

15
00:01:23,240 --> 00:01:25,470
Brzy budu mít lodě vybavené

16
00:01:25,550 --> 00:01:27,590
a připravené k vyplutí z Callaa.

17
00:01:29,510 --> 00:01:30,710
Čemu se smějete, Valdivio?

18
00:01:30,790 --> 00:01:32,430
Směji se vaší troufalosti.

19
00:01:33,290 --> 00:01:34,310
Víte co?

20
00:01:34,335 --> 00:01:37,575
Onehdy jsem měl možnost
přečíst si ten císařský patent,

21
00:01:37,830 --> 00:01:40,390
který podle vás vydal císař.

22
00:01:40,470 --> 00:01:43,850
Opravňuje vás plavit se
až k Magalh?esovu průlivu.

23
00:01:44,570 --> 00:01:48,491
Ale nikde není napsáno, že se
můžete vylodit a dobývat pevninu.

24
00:01:48,532 --> 00:01:49,974
........