1
00:00:07,216 --> 00:00:09,593
To už jsme probírali, pane velvyslanče.
2
00:00:09,677 --> 00:00:11,679
Vaše ponorka, ano, ano.
3
00:00:11,762 --> 00:00:16,600
Raketová ponorka Rostov byla
méně než 75 Km od dopadu meteoru.
4
00:00:16,684 --> 00:00:18,852
Proč trváte na udržování
tohoto příběhu?
5
00:00:18,977 --> 00:00:21,689
Nárazová vlna zapříčinila vážné
poškození a potopila se na dno.
6
00:00:21,814 --> 00:00:27,194
A v duchu mezinárodní spolupráce
bylo posláno hlubokomořské
zachránné plavidlo z Pearl Harboru.
7
00:00:27,277 --> 00:00:32,491
Ano. Bohužel reaktor Rostova dosáhl
kritického stavu předtím, než připlulo.
8
00:00:32,616 --> 00:00:37,204
Slyšel jsem vaši vládu opakovat
tento příběh znovu a znovu.
9
00:00:37,287 --> 00:00:40,457
Přesto podle naší
zpravodajské služby toho dne
10
00:00:40,582 --> 00:00:47,047
ta zmíněná ponorka ve skutečnosti stále
doplňovala zásoby v přístavu ve Vladivostoku.
11
00:00:47,965 --> 00:00:50,050
Co mohu říct, pane velvyslanče?
12
00:00:50,134 --> 00:00:54,221
Vaše zpravodajská služba se mýlí.
A není to poprvé, smím-li dodat.
13
00:00:54,304 --> 00:00:57,641
Američané po ty roky něco skrývají.
14
00:00:57,766 --> 00:01:01,895
A to, že se zdá, že Ruskové nemají žádné
námitky, je ze všeho nejpodivnější.
15
00:01:02,021 --> 00:01:04,648
- V duchu spolupráce...
- Prosím.
16
00:01:04,732 --> 00:01:09,653
To co tady nazýváte novým
duchem spolupráce mezi
vašimi dvěmi zeměmi, plukovníku,
17
00:01:09,778 --> 00:01:13,532
dělá obyvatele Čínské
Republiky znepokojené.
18
00:01:13,657 --> 00:01:17,745
- Pánové, nemůžeme vás přeslechnout.
- Ano. Pokoušel jsem se vysvětlit...
19
00:01:17,870 --> 00:01:22,416
Můj drahý plukovníku, jestli můžeme v něčem
souhlasit, tak v tom, že ztráta vaší ponorky
20
00:01:22,499 --> 00:01:26,086
je jen poslední věcí na dlouhém seznamu
nesmírně nepravděpodobných událostí,
21
00:01:26,170 --> 00:01:29,340
........