1
00:00:04,880 --> 00:00:07,540
V ČÍSLE 9
Překlad: datel071
2
00:00:24,271 --> 00:00:29,497
ZÁVĚREČNÝ PROMENÁDNÍ KONCERT
3
00:00:30,878 --> 00:00:33,267
Tu máš, přinesla jsem ti deku.
4
00:00:33,311 --> 00:00:36,135
Ukaž, tati, zabalím tě do ní.
5
00:00:37,481 --> 00:00:38,572
Seď v klidu.
6
00:00:44,848 --> 00:00:46,661
A je to. Jsi štramák.
7
00:01:32,001 --> 00:01:34,271
<i>A nyní zlatý hřeb
závěrečného koncertu...</i>
8
00:01:35,951 --> 00:01:39,294
<i>Fantasia On British Sea Songs</i>
Henryho Wooda.
9
00:01:49,568 --> 00:01:52,744
Dawn, uteče vám <i>The Saucy Arethusa</i>!
10
00:01:52,788 --> 00:01:54,362
Minutku!
11
00:01:56,434 --> 00:01:59,451
Že si na tom pohoštění
ale dávají záležet, viď, Bri?
12
00:01:59,997 --> 00:02:01,994
Pamatuješ loni tu sýrovou mísu?
13
00:02:02,038 --> 00:02:04,510
Red Leicester, White Stilton
a Shropshire Blue.
14
00:02:04,893 --> 00:02:07,910
Na to se nedá zapomenout.
Cestou domů jsem prděl hymnu.
15
00:02:09,265 --> 00:02:11,913
Na tvůj foukací nástroj?
16
00:02:16,212 --> 00:02:18,350
Ty z hudebky maturuješ,
že jo, Ollie?
17
00:02:20,312 --> 00:02:22,943
- Co je?
- Strejda Mick se tě na něco ptal.
18
00:02:22,987 --> 00:02:25,758
- Pořád studuješ hudbu?
- Technologii v hudbě.
19
00:02:26,294 --> 00:02:28,370
Aha, jasně. Kompjútry a tak.
20
00:02:28,406 --> 00:02:29,804
Velmi moudré.
21
00:02:30,350 --> 00:02:31,995
To je budoucnost, že jo?
22
00:02:32,505 --> 00:02:34,529
Ani ne. Spíš současnost.
23
00:02:34,568 --> 00:02:38,211
Není nad vinyl.
........