1
00:00:06,048 --> 00:00:09,468
Bojovali jste a riskovali
jste své životy,...

2
00:00:09,635 --> 00:00:11,720
...a obětovali jste se jeden
pro druhého,...

3
00:00:11,887 --> 00:00:13,889
...pro tuto zemi,...

4
00:00:14,056 --> 00:00:16,058
...a pro tuto planetu.

5
00:00:16,225 --> 00:00:19,228
Je mi ctí, že mezi námi
mohu uvítat,...

6
00:00:19,394 --> 00:00:21,313
...a představit vám Arthura Simmse,...

7
00:00:22,022 --> 00:00:25,776
...ministra obrany USA.

8
00:00:33,617 --> 00:00:38,163
Hned od zahájení tohoto
programu jsem nedočkavě...

9
00:00:38,330 --> 00:00:42,918
...očekával každé slovo ze zpráv
o každé misi z této základny...

10
00:00:43,085 --> 00:00:47,965
...jako dítě, které čeká na svou
pohádku na dobrou noc.

11
00:00:48,131 --> 00:00:53,929
Kdybych tady nebyl a neviděl vaše
obličeje a za zády neměl tuto bránu,...

12
00:00:54,096 --> 00:00:58,225
...bylo by někdy snadné zapomenout,
že je to opravdu skutečné.

13
00:00:58,392 --> 00:01:01,687
Prezident lituje, že tady s vámi
nemůže být.

14
00:01:01,854 --> 00:01:05,107
Ale já jsem rád, protože
tak vám můžu osobně...

15
00:01:05,274 --> 00:01:09,820
...poděkovat za vaše nedávné úsilí
při zničení strašného nepřítele...

16
00:01:09,987 --> 00:01:13,615
...a za záchranu SG-1 zajatého
při výkonu služby.

17
00:01:13,782 --> 00:01:18,203
Každý den vystavujete své životy
nebezpečí, o kterém se nám...

18
00:01:18,370 --> 00:01:20,747
...ostatním nikdy ani nesnilo.

19
00:01:20,914 --> 00:01:26,086
Věřte, že zde reprezentuji každého
člověka tohoto velkého národa...

20
00:01:26,253 --> 00:01:29,756
...a skláním se před vaším
hrdinským duchem.

21
00:01:30,591 --> 00:01:32,384
Buďte na sebe pyšní.

22
........