1
00:00:22,880 --> 00:00:25,049
Před tímhle je potřeba utéct.

2
00:00:29,595 --> 00:00:34,517
V roce 2007 jsme dělali dokument
pro Deep Water Films

3
00:00:34,600 --> 00:00:37,478
a Ryan Casey řekl, že má nápad.

4
00:00:37,645 --> 00:00:42,650
Poslal mi e-mail s videem,
jak se odlamuje ledovec

5
00:00:45,069 --> 00:00:46,738
a vytváří perfektní vlnu.

6
00:00:47,238 --> 00:00:48,990
Jak velká ta vlna byla?

7
00:00:49,073 --> 00:00:51,826
Spadlo to shora,
což je výška asi 90 metrů.

8
00:00:51,909 --> 00:00:54,537
A kusy ledu, co plavaly v řece,

9
00:00:54,620 --> 00:00:56,664
měly velikost dodávky.

10
00:00:56,831 --> 00:01:01,377
Přijeli jsme si to prohlédnout
a vypadalo to proveditelně.

11
00:01:02,795 --> 00:01:05,214
První den jsme skočili do vody

12
00:01:10,303 --> 00:01:15,892
a přemohl mě ohromný strach.

13
00:01:16,517 --> 00:01:20,188
Představil jsem si,
že skončím na dně řeky

14
00:01:20,271 --> 00:01:23,858
přimáčknutý
pod obrovským kusem ledu.

15
00:01:24,817 --> 00:01:29,614
Bylo to tak silné, že jsem to vzdal

16
00:01:29,697 --> 00:01:31,616
a řekl jsem, že odjíždím.

17
00:01:31,991 --> 00:01:34,243
Nevím, co se děje s mým parťákem.

18
00:01:34,786 --> 00:01:39,123
Asi má strach.
Má v očích trochu děs.

19
00:01:40,041 --> 00:01:42,585
Zavolal jsem manželce
a brečel jsem do telefonu.

20
00:01:42,668 --> 00:01:45,338
Řekl jsem, že chci odjet,
že tohle je na mě příliš.

21
00:01:45,421 --> 00:01:48,299
Pomodli se za mě, za Keali'iho

22
00:01:49,175 --> 00:01:52,136
a za všechny ostatní,
protože je to tu nebezpečné.

23
00:01:52,220 --> 00:01:53,638
........