1
00:00:43,608 --> 00:00:45,640
Tohle není otázka trpělivosti.

2
00:00:45,675 --> 00:00:48,961
Prostě to nesmíme pustit.
Ozvu se ti za čtvrt hodinky, dobře?

3
00:00:48,992 --> 00:00:50,092
Čau.

4
00:00:59,841 --> 00:01:00,905
Sakra!

5
00:01:47,379 --> 00:01:52,279
SOUKOLÍ
Překlad: datel071

6
00:02:05,622 --> 00:02:07,340
Štípe to? Počkej.

7
00:02:09,743 --> 00:02:10,825
Lepší?

8
00:02:14,921 --> 00:02:17,058
Pomalu, mladá dámo.

9
00:02:28,198 --> 00:02:29,993
Pojď trochu blíž.

10
00:02:44,052 --> 00:02:45,979
To je Tintin. Čekají na nás.

11
00:02:49,587 --> 00:02:51,654
- Gilou?
- Jo?

12
00:03:06,242 --> 00:03:08,541
Kde jste kurňa byli?

13
00:03:08,585 --> 00:03:11,735
Co to máš?
Tys nebyla ve špitále?

14
00:03:13,301 --> 00:03:15,104
Dnešek je vážně na hovno.

15
00:03:16,008 --> 00:03:20,266
Ten zásah jsme totálně podělali
a já za to přebírám odpovědnost.

16
00:03:21,577 --> 00:03:25,034
S Camarovými jsme se sekli.
Nic na ně nemáme.

17
00:03:25,081 --> 00:03:27,740
Ne tak rychle.
Proč jim byl Mercier za zadkem?

18
00:03:27,784 --> 00:03:30,449
Kloníme se spíš k tomu,
že šlo o policejní korupci,

19
00:03:30,476 --> 00:03:33,634
v jejímž středu jsou Jolers a Calvi.
Na ně se musíme zaměřit.

20
00:03:34,021 --> 00:03:37,153
Inspekce jejich spis záměrně odflákla,
tak ho znovu projděte.

21
00:03:37,672 --> 00:03:41,454
Známí, daně, odposlechy, zvyky, účty -
chci o nich vědět všechno.

22
00:03:41,481 --> 00:03:43,755
- Včetně Merciera.
- Podle vás v tom jel taky?

........