1
00:02:10,251 --> 00:02:11,251
Druhý bratře...

2
00:02:13,031 --> 00:02:15,311
ty a já se známe mnoho let.

3
00:02:17,211 --> 00:02:18,901
Je jedno,co se řeklo.

4
00:02:19,851 --> 00:02:21,531
Za co tě považuji...

5
00:02:22,266 --> 00:02:23,931
Ty bys to měl vědět.

6
00:02:24,081 --> 00:02:26,851
Nechci být Nesmrtelným kultivátorů.

7
00:02:27,151 --> 00:02:29,481
Yin HuFu se také předala..

8
00:02:30,081 --> 00:02:32,511
Po dnešní noci odjedu do DongYingu
( Japonsko )

9
00:02:32,511 --> 00:02:34,511
a nikdy se už nevrátím.

10
00:02:35,611 --> 00:02:37,871
Podívej se na kvůli tomu.

11
00:02:44,521 --> 00:02:46,861
Dej mi další příležitost.

12
00:02:49,061 --> 00:02:50,311
Vůdce Jinu...

13
00:02:53,411 --> 00:02:57,081
šel jste vlastní cestou,
plánoval chaos v masových hrobech..

14
00:02:57,511 --> 00:02:58,971
Jednou jsem řekl....

15
00:03:02,571 --> 00:03:04,006
Druhý bratře..

16
00:03:06,506 --> 00:03:08,291
už mi znovu neříkejte...

17
00:03:09,411 --> 00:03:10,722
Druhý bratře..

18
00:03:13,222 --> 00:03:17,161
To,co se stalo v Masových hrobech,
byl jsem duchem posedlý

19
00:03:17,261 --> 00:03:19,152
a udělal velkou chybu.

20
00:03:19,351 --> 00:03:20,351
Ale...

21
00:03:23,702 --> 00:03:26,156
nemůžu to vrátit...

22
00:03:26,256 --> 00:03:29,621
Co myslíš tím "nemůžu to vrátit"?
- Ty-! - Bratře.

23
00:03:29,621 --> 00:03:31,131
Nemluv s ním tolik.

24
00:03:31,531 --> 00:03:36,431
Ano, ZeWu June. Zapoměl jste,co jste právě
vůdci Jiangovy řekl?
........