1
00:02:10,251 --> 00:02:11,251
Druhý bratře...
2
00:02:13,031 --> 00:02:15,311
ty a já se známe mnoho let.
3
00:02:17,211 --> 00:02:18,901
Je jedno,co se řeklo.
4
00:02:19,851 --> 00:02:21,531
Za co tě považuji...
5
00:02:22,266 --> 00:02:23,931
Ty bys to měl vědět.
6
00:02:24,081 --> 00:02:26,851
Nechci být Nesmrtelným kultivátorů.
7
00:02:27,151 --> 00:02:29,481
Yin HuFu se také předala..
8
00:02:30,081 --> 00:02:32,511
Po dnešní noci odjedu do DongYingu
( Japonsko )
9
00:02:32,511 --> 00:02:34,511
a nikdy se už nevrátím.
10
00:02:35,611 --> 00:02:37,871
Podívej se na kvůli tomu.
11
00:02:44,521 --> 00:02:46,861
Dej mi další příležitost.
12
00:02:49,061 --> 00:02:50,311
Vůdce Jinu...
13
00:02:53,411 --> 00:02:57,081
šel jste vlastní cestou,
plánoval chaos v masových hrobech..
14
00:02:57,511 --> 00:02:58,971
Jednou jsem řekl....
15
00:03:02,571 --> 00:03:04,006
Druhý bratře..
16
00:03:06,506 --> 00:03:08,291
už mi znovu neříkejte...
17
00:03:09,411 --> 00:03:10,722
Druhý bratře..
18
00:03:13,222 --> 00:03:17,161
To,co se stalo v Masových hrobech,
byl jsem duchem posedlý
19
00:03:17,261 --> 00:03:19,152
a udělal velkou chybu.
20
00:03:19,351 --> 00:03:20,351
Ale...
21
00:03:23,702 --> 00:03:26,156
nemůžu to vrátit...
22
00:03:26,256 --> 00:03:29,621
Co myslíš tím "nemůžu to vrátit"?
- Ty-! - Bratře.
23
00:03:29,621 --> 00:03:31,131
Nemluv s ním tolik.
24
00:03:31,531 --> 00:03:36,431
Ano, ZeWu June. Zapoměl jste,co jste právě
vůdci Jiangovy řekl?
........