1
00:03:33,389 --> 00:03:34,223
Dobře.

2
00:04:28,110 --> 00:04:29,195
Můžu mluvit?

3
00:04:31,155 --> 00:04:32,072
Budu mluvit!

4
00:04:34,617 --> 00:04:36,744
Mám pocit, že vím, o co jde.

5
00:04:37,036 --> 00:04:39,663
Takže... se posuňme dál.

6
00:04:40,164 --> 00:04:44,168
Nezapomeňte, že to,
co se stalo mezi mnou a panem Vargou,

7
00:04:45,085 --> 00:04:47,171
už dávno odnesl čas.

8
00:04:47,254 --> 00:04:49,340
Ať už to bylo jakkoliv,

9
00:04:49,423 --> 00:04:51,342
vyvázl jste z toho bez poskvrny.

10
00:04:51,425 --> 00:04:53,928
Vždyť vás zadrželi sotva na jeden den.

11
00:04:54,261 --> 00:04:57,223
Uznávám, že to muselo být nepříjemné,

12
00:04:57,306 --> 00:05:00,810
ale cesta ke spravedlnosti nebývá snadná.

13
00:05:00,893 --> 00:05:03,103
Takže doufám, že konečný výsledek

14
00:05:03,187 --> 00:05:04,939
hovoří sám za sebe.

15
00:05:10,319 --> 00:05:12,238
Jednal jste s bratrancem Tucem.

16
00:05:13,989 --> 00:05:14,907
Tuco?

17
00:05:19,370 --> 00:05:20,871
Jo, jasně.

18
00:05:20,955 --> 00:05:22,873
Teď jsem si všiml té podoby.

19
00:05:23,499 --> 00:05:27,878
Váš bratranec na mě udělal velký dojem.
Je dobrosrdečný

20
00:05:27,962 --> 00:05:31,590
a... prahne po spravedlnosti.

21
00:05:32,550 --> 00:05:34,009
Je temperamentní, co?

22
00:05:35,010 --> 00:05:35,970
Nevšiml jsem si.

23
00:05:36,971 --> 00:05:38,764
Jak se má vaše drahá babička?

24
00:05:45,020 --> 00:05:46,438
Tuco mi o vás vyprávěl.

25
00:05:48,607 --> 00:05:49,859
........