1
00:01:28,256 --> 00:01:29,156
Stop!
2
00:01:30,256 --> 00:01:32,156
Tohle všechno chci v záběru.
3
00:01:32,258 --> 00:01:35,159
Pane Von Ellstein!
Na slovíčko, prosím.
4
00:01:36,258 --> 00:01:37,659
{\an8}MĚSTO ILUZÍ (1952)
5
00:01:40,600 --> 00:01:44,593
- Tomuhle říkáte režírování?
- Tak tomu říkám už 32 let.
6
00:01:44,704 --> 00:01:48,105
Ta scéna má v sobě potenciál,
k jakému se ani neblížíte.
7
00:01:48,150 --> 00:01:50,730
Možná je to potenciál,
k jakému se nechci blížit.
8
00:01:50,750 --> 00:01:52,850
Mohu tu scénu
pojmout jako vrchol filmu.
9
00:01:52,870 --> 00:01:55,680
Mohu každou scénu
pojmout jako vrchol.
10
00:01:55,782 --> 00:02:00,014
Ale to bych byl špatný režisér, a já se
rád považuji za jednoho z nejlepších.
11
00:02:00,120 --> 00:02:04,056
Film samý vrchol je jako náhrdelník
bez šňůry... nedrží pohromadě.
12
00:02:04,157 --> 00:02:07,058
Až budu chtít přednášku, řeknu si.
13
00:02:07,160 --> 00:02:09,060
Ale ne při práci a ne jako výmluvu...
14
00:02:09,162 --> 00:02:12,563
pro povrchní a chabou
interpretaci skvělé scény.
15
00:02:12,665 --> 00:02:15,065
Kdo chce být režisérem,
musí mít fantasii.
16
00:02:15,168 --> 00:02:17,796
Čí fantasii, pane Shieldsi?
Vaší nebo mojí?
17
00:02:17,904 --> 00:02:20,304
Víte, co musíte udělat,
18
00:02:20,406 --> 00:02:24,035
abyste dostal přesně to, co chcete?
19
00:02:25,145 --> 00:02:27,545
Musíte si ten film režírovat sám.
20
00:02:32,318 --> 00:02:34,218
Aby člověk mohl režírovat,
21
00:02:34,320 --> 00:02:36,720
musí mít trochu pokory.
22
00:02:36,823 --> 00:02:39,291
Máte v sobě pokoru, pane Shields?
23
........