1
00:02:41,360 --> 00:02:44,400
<i>Lan Zhane, sedni si a hezky se napij.</i>
2
00:02:50,639 --> 00:02:53,000
Mistře Lane, řekni mi "brácho Wei".
3
00:02:54,360 --> 00:02:55,879
Brácho Wei.
4
00:03:02,879 --> 00:03:03,719
Co je?
5
00:03:04,159 --> 00:03:05,439
Máš nakřivo čelenku.
6
00:03:05,639 --> 00:03:06,560
Nakřivo?
7
00:03:12,039 --> 00:03:12,960
<i>Šestnáct let</i>
8
00:03:14,360 --> 00:03:16,500
<i>a Lan Zhanova tolerance
se nijak nezlepšila.</i>
9
00:03:17,199 --> 00:03:18,280
<i>Pár loků a je mimo.</i>
10
00:03:32,919 --> 00:03:33,759
Lan Zhane.
11
00:03:36,840 --> 00:03:37,680
Lan Zhane.
12
00:05:35,920 --> 00:05:37,680
Wen Ningu, vážně jsi to ty!
13
00:05:40,680 --> 00:05:41,720
Hej!
14
00:05:42,199 --> 00:05:44,079
Co je, nepoznáváš mě?
15
00:05:51,480 --> 00:05:52,700
Proč máš tohle na sobě?
16
00:06:03,959 --> 00:06:04,800
Narovnej se.
17
00:06:06,800 --> 00:06:07,639
Nastav ruku.
18
00:06:16,360 --> 00:06:18,680
<i>Wen Ning dokáže holýma
rukama zkroutit ocel.</i>
19
00:06:19,439 --> 00:06:21,560
<i>Toho řetězu by se uměl
zbavit, kdyby chtěl.</i>
20
00:06:22,519 --> 00:06:23,580
<i>To znamená,</i>
21
00:06:24,360 --> 00:06:25,959
<i>že ho někdo musí ovládat.</i>
22
00:06:30,560 --> 00:06:31,759
<i>Ten, kdo ho takhle drží,</i>
23
00:06:33,160 --> 00:06:35,160
<i>mu nedovolí myslet sám za sebe.</i>
24
00:06:36,600 --> 00:06:38,480
<i>Aby ho donutil poslouchat,</i>
25
........