1
00:02:21,599 --> 00:02:22,439
Lan Zhane,
2
00:02:22,919 --> 00:02:24,199
když tu tak sedíme,
3
00:02:24,759 --> 00:02:27,199
nevybavuje se ti jedna vzpomínka?
4
00:02:28,199 --> 00:02:29,960
Tu noc v Oblačných zákoutích
5
00:02:30,319 --> 00:02:33,719
jsme si ty a já taky povídali na střeše.
6
00:02:34,800 --> 00:02:35,840
Bojovali jsme.
7
00:02:37,599 --> 00:02:39,599
No jo, no jo.
8
00:02:40,080 --> 00:02:41,840
Porušil jsem tehdy večerku
9
00:02:41,960 --> 00:02:43,599
a mistr Lan mě načapal.
10
00:02:45,479 --> 00:02:46,520
Jediné, co tu chybí,
11
00:02:47,319 --> 00:02:48,919
je džbánek Císařova úsměvu.
12
00:02:56,319 --> 00:02:57,439
Věci se mění.
13
00:02:57,960 --> 00:02:59,439
Tehdy bylo všechno jinak.
14
00:03:04,400 --> 00:03:05,319
Lan Zhane,
15
00:03:06,240 --> 00:03:07,240
děkuju.
16
00:03:10,400 --> 00:03:11,240
Za co?
17
00:03:13,159 --> 00:03:14,879
Že jsi nic neřekl Yanli.
18
00:03:20,719 --> 00:03:21,900
Opravdu si ničíš tělo
19
00:03:22,639 --> 00:03:23,719
i mysl.
20
00:03:27,319 --> 00:03:28,159
Já vím.
21
00:03:28,919 --> 00:03:29,919
Ale Lan Zhane,
22
00:03:30,680 --> 00:03:33,040
já nepoužívám stejné praktiky
jako Xue Chonghai.
23
00:03:33,240 --> 00:03:34,900
Vymyslel jsem si novou kultivaci.
24
00:03:35,280 --> 00:03:36,499
Novou kultivaci?
25
00:03:42,159 --> 00:03:43,759
Tři měsíce jsem ji trénoval
........