1
00:02:24,159 --> 00:02:25,000
Co ti tak trvalo?
2
00:02:25,400 --> 00:02:26,879
Byl jsem ještě pro arašídy.
3
00:02:46,639 --> 00:02:47,840
Wei,
4
00:02:48,080 --> 00:02:51,039
tohle víno je ještě lepší, než jsi říkal.
5
00:02:51,199 --> 00:02:52,280
Jasně že je.
6
00:02:52,479 --> 00:02:55,879
Když jsi v Gusu,
tak jedině Císařův úsměv.
7
00:02:56,280 --> 00:02:59,159
Lahodná chuť a krásná vůně,
8
00:02:59,560 --> 00:03:02,719
osvěžující a jemný, ale přitom silný.
9
00:03:04,680 --> 00:03:07,199
Nežvaň a pij.
Zníš, jako bys popisoval člověka.
10
00:03:07,280 --> 00:03:08,479
Náhodou, Jiangu,
11
00:03:08,800 --> 00:03:13,360
podle mě to Wei vystihl docela přesně.
12
00:03:13,879 --> 00:03:16,879
Staré přísloví říká,
13
00:03:17,159 --> 00:03:18,840
"Jemná krása je jako dobré víno."
14
00:03:18,919 --> 00:03:19,919
Na zdraví.
15
00:03:20,240 --> 00:03:21,199
Jestli je to tak,
16
00:03:21,520 --> 00:03:25,159
to abyste si hledali manželku podle toho,
která bude nejvíc cítit lihem.
17
00:03:27,039 --> 00:03:29,680
Mně bude stačit jenom to dobré víno.
18
00:03:31,560 --> 00:03:34,319
Nechápu, jak tě tady klan Lan
vůbec může trpět.
19
00:03:34,400 --> 00:03:35,600
Proč by neměl?
20
00:03:35,800 --> 00:03:37,360
Spíš se zamysli nad sebou.
21
00:03:37,680 --> 00:03:39,340
To ty máš nesplnitelné požadavky.
22
00:03:40,240 --> 00:03:42,599
Wei, jaké požadavky?
23
00:03:43,240 --> 00:03:45,439
Wei Wuxiane, opovaž se!
24
00:03:45,520 --> 00:03:46,400
Krásná.
........