1
00:00:58,037 --> 00:01:01,182
<b>Život a dobrodružství Mišky Japončíka
Překlad: Lucetta</b>
2
00:01:17,467 --> 00:01:19,717
Míšo!
3
00:01:20,483 --> 00:01:23,483
Žádný strach,
tady Barský.
4
00:01:23,864 --> 00:01:26,771
Monsieur Barský,
co se tu plížíte?
5
00:01:26,896 --> 00:01:29,146
Máte chviličku, Míšo?
6
00:01:30,856 --> 00:01:35,803
Poslední dobou jsem
trochu nervózní.
7
00:01:35,928 --> 00:01:40,731
A radil bych vám,
abyste taky nebyl tak klidný.
8
00:01:40,856 --> 00:01:41,811
Něco se stalo?
9
00:01:42,404 --> 00:01:47,201
Jak komu. Třeba vás zavřeli,
a pak zase pustili. To je dobře,
10
00:01:47,326 --> 00:01:52,291
tak dobře, že si teď myslíte,
že máte štěstí nad hlavu.
11
00:01:52,416 --> 00:01:57,239
No, tak to si
rozhodně nemyslím.
12
00:01:57,364 --> 00:02:00,297
Ale ano.
A víte proč?
13
00:02:04,364 --> 00:02:07,564
Doďa nedoplul do Istanbulu.
14
00:02:09,322 --> 00:02:10,271
Jak to?
15
00:02:10,396 --> 00:02:16,291
Prostě nedoplul. V Istanbulu se měl
sejít s jedním člověkem, ale nesešel.
16
00:02:16,416 --> 00:02:21,816
A ta bárka vůbec nepřiplula.
Ani do Oděsy se nevrátila.
17
00:02:23,368 --> 00:02:26,901
Třeba se někde zdrželi.
18
00:02:27,328 --> 00:02:33,928
Možná. Možná, Míšo, ale
srdce mi říká, že je to jinak.
19
00:02:35,344 --> 00:02:43,271
Srdce mi říká, že sto tisíc je suma,
která může změnit kurz.
20
00:02:43,396 --> 00:02:50,195
A když kurz mění sto tisíc,
tak není třeba další pasažér.
21
00:02:50,320 --> 00:02:56,348
Rimočka to nepřežije.
Doďa byl její radost.
22
........