1
00:00:18,303 --> 00:00:23,613
Z anglických titulků přeložil
UZi (Slavia)
2
00:00:37,611 --> 00:00:40,934
Nemůžu, když s tebou mluvím, že ne?
Používám určení polohy.
3
00:00:41,054 --> 00:00:43,694
Budu tam celou noc.
11 liber za hodinu.
4
00:00:43,814 --> 00:00:46,414
Nejsem, přísahám. Do 2.
5
00:00:46,534 --> 00:00:48,898
Ano, 88 liber za noc.
6
00:00:49,018 --> 00:00:52,099
Pošlu ti adresu, mám?
Shell...?
7
00:01:14,101 --> 00:01:15,779
Slečna Hepworthová.
8
00:01:15,899 --> 00:01:18,200
Správně. Katy.
Paní Mollochová?
9
00:01:18,320 --> 00:01:23,819
Slečna. Pojď dál, prosím.
Jsme rádi, že jsi mohla.
10
00:01:33,619 --> 00:01:35,899
Přinesla sis kabát navíc,
jak jsem radila?
11
00:01:36,019 --> 00:01:39,250
- Ano, tady.
- Možná si ho budeš chtít obléct hned.
12
00:01:53,339 --> 00:01:55,099
Vy jste si nedělala legraci.
13
00:01:55,219 --> 00:01:58,781
Dům je udržován při -3°C,
za všech okolností.
14
00:01:58,901 --> 00:02:03,907
Můj nejstarší bratr má
...zdravotní potíže.
15
00:02:04,027 --> 00:02:06,207
Vlhkost vzduchu je rozhodující.
16
00:02:07,420 --> 00:02:09,019
Tyhle jsou ale staré.
17
00:02:10,842 --> 00:02:13,385
Ty studuješ umění, že ano?
18
00:02:13,632 --> 00:02:16,814
Ano. Jsou to originály?
19
00:02:17,099 --> 00:02:19,458
Jaký by to jinak mělo smysl?
20
00:02:19,578 --> 00:02:22,819
Nikdy jsem nerozuměla pojmu "kopie".
21
00:02:22,939 --> 00:02:27,515
- Napadá mě třeba umělé ovoce.
- Někdo si nemuže dovolit pravou věc.
22
00:02:27,635 --> 00:02:31,323
To nesouhlasím. Banány jsou dost
levné, když si je koupíš hnědé.
........