1
00:00:01,854 --> 00:00:05,823
<i>Všetko začalo keď sa experiment
o pokus v cestovaní v čase...</i>
2
00:00:05,890 --> 00:00:08,425
<i>...tak trošku posral.</i>
3
00:00:08,493 --> 00:00:12,385
<i>V okamihu sa zo mňa,
kvantového fyzika,</i>
4
00:00:12,463 --> 00:00:15,330
<i>stal testovací pilot letectva,</i>
5
00:00:15,400 --> 00:00:17,930
<i>čo by mohla byť aj sranda,
keby som vedel lietať.</i>
6
00:00:18,003 --> 00:00:21,568
<i>Našťastie som mal pomoc
od pozorovateľa menom Al.</i>
7
00:00:21,639 --> 00:00:25,666
<i>Bohužiaľ je Al hologram,
takže funguje len ako morálna podpora.</i>
8
00:00:25,744 --> 00:00:28,736
<i>Takže skáčem časom dopredu a dozadu,</i>
9
00:00:28,813 --> 00:00:31,106
<i>a snažím sa napraviť veci čo sa pokazili.</i>
10
00:00:31,182 --> 00:00:35,250
<i>Som niečo ako časový "Lone Ranger"
a Al je môj Tonto.</i>
11
00:00:35,319 --> 00:00:37,844
<i>A ani nepotrebujem masku.</i>
12
00:00:38,856 --> 00:00:40,790
No do kelu.
13
00:01:49,844 --> 00:01:54,044
Preložil Janakulka.
Rok 1972 - Star-Crossed
14
00:01:57,101 --> 00:02:00,036
<i>Problém s kvantovými skokmi je v tom,
že vždy keď si</i>
15
00:02:00,104 --> 00:02:02,629
<i>začínam užívať, že som hrdina,</i>
16
00:02:02,707 --> 00:02:06,234
<i>tak mi ten čo drží diaľkový
ovládač prepne program.</i>
17
00:02:21,225 --> 00:02:24,661
<i>Teraz musím zistiť kto som,</i>
18
00:02:24,729 --> 00:02:26,663
<i>kde som,</i>
19
00:02:26,731 --> 00:02:29,723
<i>a prečo sa tieto mladé ženy
na mňa pozerajú</i>
20
00:02:29,800 --> 00:02:33,258
<i>akoby som bol Tom Cruise.</i>
21
00:02:33,337 --> 00:02:35,771
- Kde som to bol?
- Vysvetlovali ste...
22
00:02:35,840 --> 00:02:38,206
prečo je Heathcliff tak posadnutý Catherinou.
23
........