1
00:00:08,351 --> 00:00:12,355
Před postihem v nacisty
ovládaném Německu

2
00:00:12,439 --> 00:00:14,566
uprchl až k dalekým
břehům New Yorku.

3
00:00:14,649 --> 00:00:19,738
Jistý malý chlapec v schoulené
mase lidí toužil po svobodě.

4
00:00:19,821 --> 00:00:25,285
Jon Osterman překonal lidské
utrpení i smrt samotnou,

5
00:00:25,368 --> 00:00:29,373
když dal vzniknout životu
v dějinách nevídanému.

6
00:00:29,457 --> 00:00:32,835
Někteří viděli v synu chudého
hodináře ze zámoří

7
00:00:32,919 --> 00:00:35,880
naplnění amerického snu.

8
00:00:35,963 --> 00:00:41,552
Jiní vnímali prvního nadčlověka
jako toxickou noční můru.

9
00:00:41,636 --> 00:00:44,972
Jon Osterman vstoupil
do generátoru inherentního pole

10
00:00:45,056 --> 00:00:50,561
pro hodinky své přítelkyně,
leč vystoupil jako nesmrtelný bůh.

11
00:00:50,645 --> 00:00:53,773
Imunní vůči toku času.

12
00:00:53,856 --> 00:00:59,695
Tato oběť atomové nehody
navždy změnila dějiny lidstva.

13
00:00:59,779 --> 00:01:02,824
Nejprve dechberoucími vynálezy...

14
00:01:02,907 --> 00:01:05,744
a následně ve Vietnamu.

15
00:01:05,828 --> 00:01:09,540
Byl poslem svobody,
který v podstatě sám ukončil válku

16
00:01:09,623 --> 00:01:12,501
a připojil ke své zemi její 51. stát?

17
00:01:12,584 --> 00:01:18,465
Nebo krutým modrým dobyvatelem,
který zcela zdecimoval cizí kulturu?

18
00:01:19,133 --> 00:01:23,303
A stejně jako Vietkong,
který vyhladil o dekádu dříve,

19
00:01:23,387 --> 00:01:25,305
on sám Zemi opustil.

20
00:01:25,389 --> 00:01:28,308
V příštích deseti hodinách
se ponoříme do odkazu

21
00:01:28,392 --> 00:01:33,480
muže s pohnutým zrodem,
abychom pochopili, proč zde byl...

22
........