1
00:00:07,633 --> 00:00:09,885
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:06,108 --> 00:01:09,194
A máme tu další pohodovou noc v opeře.
3
00:01:10,070 --> 00:01:11,238
Graham Calloway?
4
00:01:12,322 --> 00:01:16,243
Než odpovím,
panstvo, chci vidět vaše náramky.
5
00:01:16,326 --> 00:01:17,494
Pojďte s námi.
6
00:01:21,415 --> 00:01:24,835
Gunnare, starý brachu,
je to opravdu nutné?
7
00:01:24,918 --> 00:01:28,755
Na rozdíl od Kluzkého Neala
mě ani nezatkli.
8
00:01:28,839 --> 00:01:30,924
Díky těmto pánům.
9
00:01:31,008 --> 00:01:32,718
Technický detail.
10
00:01:32,801 --> 00:01:34,803
Pravidla znáš, Okliko.
11
00:01:34,886 --> 00:01:37,180
Neúspěch se odpouští, zatčení ne.
12
00:01:37,264 --> 00:01:40,517
Ano, ale vrtat se v mojí paměti…
13
00:01:40,601 --> 00:01:44,187
Když na Ligu zapomeneš,
nemůžeš nás usvědčit.
14
00:01:45,230 --> 00:01:49,651
Ale Jiskrník, kterého jsem kdysi
dostal z vězení, prý vyměkl.
15
00:01:49,735 --> 00:01:50,944
Ztratil říz.
16
00:01:51,653 --> 00:01:56,325
Potlačení zločineckých pudů
zabrání nečekané recidivě.
17
00:01:57,409 --> 00:02:00,329
I když mám rozjeté další skvostné operace?
18
00:02:00,412 --> 00:02:05,542
Naše zlatá akce v Pekingu je připravená,
potřebuji jen nasadit jiného agenta.
19
00:02:08,629 --> 00:02:10,714
Pokud jsi uvažoval o Nealovi…
20
00:02:11,298 --> 00:02:12,382
už skončil.
21
00:02:16,803 --> 00:02:19,931
S tím brněním jste měla pravdu,
paní doktorko.
22
00:02:20,015 --> 00:02:21,933
Ani za mák to nebolelo.
23
00:02:22,017 --> 00:02:23,226
Cože?
........