1
00:01:11,080 --> 00:01:16,080
Eng: sub.Trader
Přeložila: ejnuleta

2
00:01:18,960 --> 00:01:21,160
Myslíš, že to máš pod kontrolou?

3
00:01:30,320 --> 00:01:33,040
Tohle si nečekal, co?

4
00:01:40,840 --> 00:01:42,840
Chceš mě vidět shořet?

5
00:01:47,920 --> 00:01:49,400
Vypadni mi z hlavy!

6
00:01:51,560 --> 00:01:53,200
Tak vypadni z mé zatracené hlavy!

7
00:02:15,720 --> 00:02:17,240
<i>Co tu dělám?</i>

8
00:02:20,840 --> 00:02:22,440
<i>Patřím sem?</i>

9
00:02:27,560 --> 00:02:32,680
<i>Člověk ve vší důležitosti
vymyslel stroj, který převáží kufry.</i>

10
00:02:32,800 --> 00:02:36,680
<i>Velice pomalu, dokola a dokola.</i>

11
00:03:00,840 --> 00:03:02,720
<i>Můj nový život začíná.</i>

12
00:03:23,320 --> 00:03:24,600
Haló?

13
00:03:32,280 --> 00:03:34,560
- Dr. Winterová?
- Dr. Clarková?

14
00:03:34,680 --> 00:03:38,800
Tak se konečně osobně setkáváme.
Díky Cole, provedu jí.

15
00:03:39,000 --> 00:03:41,160
Jmenuji se Maureen, ale všichni
mi tu říkají Mo.

16
00:03:41,240 --> 00:03:42,440
Já jsem Marian.

17
00:03:42,520 --> 00:03:44,400
- Žádná přezdívka?
- Ne.

18
00:03:44,600 --> 00:03:46,840
- A měla jste nějakou?
- Ne.

19
00:03:47,000 --> 00:03:50,560
Posiluje to charakter. Ale klidně
buďte sama sebou, Marian.

20
00:03:50,800 --> 00:03:53,600
Tak jo, ukážu vám
vaší vlastní ordinaci.

21
00:03:53,680 --> 00:03:56,080
Dr. Mandelbauma mrzí, že vás tu
nemůže provést sám,

22
00:03:56,160 --> 00:03:59,120
ale musel si ještě vyřešit
nějaké rodinné záležitosti,

23
........