1
00:01:51,476 --> 00:01:53,186
HANHO ZAMĚSTNANEC ROKU
2
00:02:35,854 --> 00:02:37,147
Co se děje?
3
00:02:37,522 --> 00:02:39,900
Táta mi nedá galerii
v Cheongdam-dongu.
4
00:02:41,985 --> 00:02:42,944
To je mrzuté.
5
00:02:45,822 --> 00:02:47,032
Ještě něco?
6
00:02:47,658 --> 00:02:50,118
Říkala jsem ti, abys nenosil
tu sponu do kravaty!
7
00:02:50,994 --> 00:02:52,454
Dobré ráno, šéfe.
8
00:03:00,880 --> 00:03:05,240
Sděl jim, že bych rád investoval
do těch uhelných dolů v Uzbekistánu.
9
00:03:05,600 --> 00:03:08,780
A zajisti, abychom získali 30 % akcií.
10
00:03:09,080 --> 00:03:15,290
Založíme místní společnost,
tak jen pokračuj v té dohodě.
11
00:03:24,569 --> 00:03:25,404
Co je?
12
00:03:25,570 --> 00:03:27,989
Co se týče toho areálu v Jungwoonu,
13
00:03:28,240 --> 00:03:30,575
zbavili jsme se většiny nájemců,
14
00:03:30,659 --> 00:03:33,245
ale tesařská dílna to nechce vzdát.
15
00:03:37,541 --> 00:03:40,836
Pane Choe...
Jak dlouho už děláte tuto práci?
16
00:03:42,629 --> 00:03:45,507
Před 21 lety jsem začal
v distribuci destilátů.
17
00:03:47,718 --> 00:03:51,763
Nezapomněl jste, co jsme nyní zač
a že nosíme kravatu, že ne?
18
00:03:52,055 --> 00:03:53,515
- Pane Bangu.
- Ano, šéfe.
19
00:03:58,478 --> 00:04:00,731
Vezměte chlapce a
uzavřete tu záležitost v Jugwoonu.
20
00:04:01,648 --> 00:04:02,774
Hned jdu na to.
21
00:04:16,580 --> 00:04:18,248
Nějaký problém, pane?
22
00:04:18,623 --> 00:04:20,000
Jasně že ne.
23
00:04:20,459 --> 00:04:22,586
Jdu si zakouřit.
........