1
00:00:07,799 --> 00:00:11,553
Analyzujete právo,
ale já mluvím o duchovním kodexu.

2
00:00:12,596 --> 00:00:14,306
Jsem vázán mlčenlivostí

3
00:00:14,932 --> 00:00:17,434
nejen vůči těm, kterým radím,

4
00:00:17,935 --> 00:00:19,520
ale i vůči Bohu.

5
00:00:19,645 --> 00:00:20,604
Doktore Larkine,

6
00:00:20,687 --> 00:00:22,689
jde mi o praní špinavých peněz.

7
00:00:23,065 --> 00:00:25,442
Pokud prezident zmínil Xandera Fenga,

8
00:00:25,526 --> 00:00:27,736
Raymonda Tuska, Adohi kasino…

9
00:00:27,819 --> 00:00:29,321
Je jedno, o co vám jde.

10
00:00:29,404 --> 00:00:31,198
Soukromou konverzaci nesdílím.

11
00:00:31,573 --> 00:00:33,242
Duchovní vedení je chráněno.

12
00:00:33,325 --> 00:00:35,702
Prováděl jste také
profesionální terapii.

13
00:00:35,786 --> 00:00:38,497
- To jsem neřekl.
- Keithovi to potvrdili.

14
00:00:39,790 --> 00:00:41,500
Byli jsme u nich doma.

15
00:00:42,000 --> 00:00:43,961
Neúčastnili se našich rozhovorů,

16
00:00:44,044 --> 00:00:45,420
tak jak to můžou vědět?

17
00:00:45,504 --> 00:00:48,340
Takže jste poskytoval
jen duchovní poradenství?

18
00:00:49,383 --> 00:00:51,176
Rád bych, abyste to tak brali.

19
00:00:54,096 --> 00:00:57,558
Prezident se ženou nikdy
nebyli ve vašem kostele.

20
00:00:57,891 --> 00:01:00,727
- Ani nejsou ve vaší církvi.
- To je irelevantní.

21
00:01:01,019 --> 00:01:02,396
Ne z právního hlediska.

22
00:01:02,854 --> 00:01:05,440
Určitě přesvědčím soudce,
aby vás předvolal,

23
00:01:05,524 --> 00:01:08,652
protože jste nebyl jejich oprávněný
duchovní poradce.

........