1
00:01:15,670 --> 00:01:19,299
VŠECHNY POSTAVY, ORGANIZACE, MÍSTA
A PŘÍPADY V TOMTO DRAMATU JSOU SMYŠLENÉ.
2
00:01:23,261 --> 00:01:24,929
<i>Já mám víru.</i>
3
00:01:25,013 --> 00:01:27,682
<i>Věřím, že v této budově
jsou dva typy lidí.</i>
4
00:01:27,766 --> 00:01:30,477
Strážci a zločinci. Advokátské taláry
a vězeňské mundúry.
5
00:01:30,560 --> 00:01:32,354
Ať se děje cokoliv,
6
00:01:32,437 --> 00:01:34,981
věřím, že jsme jiní než ti,
které máme potrestat.
7
00:01:35,649 --> 00:01:36,691
Pane Hwangu!
8
00:01:38,151 --> 00:01:40,153
Ten muž, Wu Bjung-čun,
včera odletěl ze země.
9
00:01:40,236 --> 00:01:41,571
Do Tchaj-pej na Tchaj-wan.
10
00:01:43,782 --> 00:01:45,909
Požádejte Interpol
o vydání červeného varování.
11
00:01:45,992 --> 00:01:48,328
Informujte naše velvyslanectví
v Tchaj-pej.
12
00:01:48,411 --> 00:01:50,705
- Pošleme tam vyšetřovatele.
- Dobře, rozumím.
13
00:02:11,059 --> 00:02:13,978
<i>Přiměl jsi ji opustit zemi
a přesunul Jon-činy peníze,</i>
14
00:02:14,062 --> 00:02:17,774
<i>pak sis zavolal pana Songa
a pokusil ses ukrást můj zisk.</i>
15
00:02:17,857 --> 00:02:19,401
<i>Myslels, že to nezjistím?</i>
16
00:02:19,484 --> 00:02:21,444
Jistě, že jsi to zjistil.
17
00:02:21,528 --> 00:02:23,405
<i>O co se proboha snažíš?</i>
18
00:02:23,905 --> 00:02:26,324
Vražda Un-su… To je tvoje práce, že?
19
00:02:30,328 --> 00:02:32,956
Přestaň žvanit nesmysly. Jsi směšný.
20
00:02:33,540 --> 00:02:35,458
<i>Řekl jsi panu Wu, aby to udělal,</i>
21
00:02:36,042 --> 00:02:37,419
<i>a pak ho poslal do zahraničí?</i>
22
00:02:38,294 --> 00:02:41,089
Jsi mnohem rafinovanější,
než jsem myslel, Čchang-čune.
23
........