1
00:00:37,109 --> 00:00:42,109
- překlad zuzunecka -
2
00:00:45,230 --> 00:00:48,239
Musíme si pospíšit.
Sympózium začíná za 10 minut.
3
00:00:48,266 --> 00:00:49,519
Máš svou řeč?
4
00:00:49,546 --> 00:00:51,129
Myslím, že měli pozvat mě.
5
00:00:51,166 --> 00:00:53,545
Chci říct, kdo je víc zapálený
do pohledu na budoucnost?
6
00:00:53,566 --> 00:00:56,913
Myslím, že nás pozvali,
protože jsme přátelé Jamese Pendricka.
7
00:00:56,929 --> 00:01:00,344
Jsem jeho nejlepší přítel
a stejně mě nepozval.
8
00:01:01,703 --> 00:01:05,121
Dobrá tedy, Georgi. Co
myslíte, že přinese budoucnost?
9
00:01:05,495 --> 00:01:06,664
Automaty, pane.
10
00:01:06,696 --> 00:01:08,066
Alespoň jeden v každé domácnosti.
11
00:01:08,082 --> 00:01:09,819
A umělé maso.
12
00:01:09,851 --> 00:01:11,439
Pěstované ve velkých sudech.
13
00:01:11,444 --> 00:01:13,160
A tu želatinu z toho si
vezmete
14
00:01:13,187 --> 00:01:16,242
- a zahřejte na domácí mazivo.
- Mlčte, Crabtree. Kazíte mi hovězí.
15
00:01:16,249 --> 00:01:18,028
- Deset minut.
- Ano.
16
00:01:18,274 --> 00:01:19,695
Udělejte mi laskavost,
Murdochu.
17
00:01:19,934 --> 00:01:23,488
- Váš sešitek s podpisy.
- Sežeňte mi madam Curie.
18
00:01:23,522 --> 00:01:25,347
Mám premiéry, prezidenty.
19
00:01:25,380 --> 00:01:26,797
Dokonce i Buffalo Billa.
20
00:01:26,856 --> 00:01:29,661
Ale co nemám, je nositel
Nobelovy ceny.
21
00:01:30,116 --> 00:01:32,294
Pane, není mi moc příjemné
22
00:01:32,322 --> 00:01:34,843
- žádat lidi o jejich podpisy.
- Nevadí!
........