1
00:00:00,117 --> 00:00:03,917
TOTO JE DÍLO HISTORICKÉ FIKCE

2
00:00:03,918 --> 00:00:07,740
ALE HODNĚ Z TÉTO OPRAVDU ŠPATNÉ
HISTORIE SE SKUTEČNĚ STALO

3
00:00:55,741 --> 00:00:57,401
Co to děláš?

4
00:01:05,261 --> 00:01:06,881
Co to děláš?

5
00:01:12,221 --> 00:01:13,921
Och, tak tohle děláš.

6
00:01:15,381 --> 00:01:18,201
Je čas vstávat, ospalče.

7
00:01:18,261 --> 00:01:20,961
Kolik je hodin?

8
00:01:21,021 --> 00:01:22,201
Do háje.

9
00:01:22,261 --> 00:01:24,841
Musíš se připravit.
Letadlo odlétá za půl hodiny.

10
00:01:24,901 --> 00:01:28,561
- Chci se nasnídat.
- Není čas.

11
00:01:28,621 --> 00:01:30,481
Leo!
Říkal jsi, že se nasnídáme.

12
00:01:30,541 --> 00:01:32,357
Nezvládnu tu cestu,
aniž bych se nasnídala.

13
00:01:32,381 --> 00:01:34,001
Víš jaká jsem, když mám hlad.

14
00:01:34,061 --> 00:01:36,361
Proč jsi nevečeřela?
Žádal jsem tě aby ses navečeřela.

15
00:01:36,421 --> 00:01:38,201
Říkala jsem ti, že nemám hlad.

16
00:02:15,815 --> 00:02:19,515
Operace Buffalo S01E01
Přeložil: TAURUS33

17
00:02:43,901 --> 00:02:46,161
<i>To se zatraceně nehodí, Dicku.</i>

18
00:02:46,221 --> 00:02:47,641
<i>Já vím.</i>

19
00:02:47,701 --> 00:02:51,201
<i>Mám v Canbeře na práci 12000 věcí.</i>

20
00:02:51,261 --> 00:02:53,201
Zatracený Rupert!

21
00:02:53,261 --> 00:02:54,881
A kde je vlastně Rupert?

22
00:02:54,941 --> 00:02:57,681
On je důvodem té podělané změny.
Proč tu není?

23
00:02:57,741 --> 00:03:00,761
Zřejmě si vzal letadlo a letí sem.

........