1
00:00:01,012 --> 00:00:03,253
<i>V minulém díle jste viděli:</i>

2
00:00:03,378 --> 00:00:07,865
<i>Kmeny se utkaly v jedné
z fyzicky nejnáročnějších soutěží.</i>

3
00:00:08,274 --> 00:00:10,810
<i>Chuay Gahn ukončil svou sérii proher.</i>

4
00:00:12,470 --> 00:00:14,903
<i>V Sook Jai byl Robb
z porážky rozčílený.</i>

5
00:00:15,028 --> 00:00:16,883
Je to malý ufňukaný spratek.

6
00:00:17,008 --> 00:00:18,558
Slyšeli jste ho?

7
00:00:19,120 --> 00:00:21,529
Nejradši bych mu plivl do tváře.

8
00:00:21,554 --> 00:00:26,401
<i>Chuay Gahn dostal na 24 hodin dva
odborníky na přežití od Rudých baretů,</i>

9
00:00:26,526 --> 00:00:31,506
<i>ale jejich společenství zažilo krizi,
když se Ted a Ghandie až příliš sblížili.</i>

10
00:00:31,631 --> 00:00:34,709
Dělal přede mnou vyzývavé pohyby.

11
00:00:34,834 --> 00:00:37,520
<i>Ghandie nejdřív přijala Tedovu omluvu.</i>

12
00:00:37,645 --> 00:00:42,909
Nebyl jsem úplně vzhůru, myslel
jsem, že spím se svou ženou.

13
00:00:42,934 --> 00:00:44,686
<i>Ale tím to neskončilo.</i>

14
00:00:44,836 --> 00:00:48,823
Začal mě kousat do ramene,
takové to dráždivé kousání.

15
00:00:48,973 --> 00:00:51,059
<i>Ghandiiny emoce překypěly.</i>

16
00:00:53,978 --> 00:00:56,531
<i>Ted chtěl, aby si
o tom promluvili veřejně.</i>

17
00:00:56,656 --> 00:00:59,540
Tvoje omluva byla neupřímná.

18
00:00:59,665 --> 00:01:01,094
Tvoje poznámka byla k pláči,

19
00:01:01,119 --> 00:01:05,507
říkala jsi, že to potřebuješ
a oceňuješ moji upřímnost.

20
00:01:05,632 --> 00:01:06,633
Ano. To ano.

21
00:01:06,758 --> 00:01:10,079
<i>Navzdory těmto problémům,
Chuay Gahn konečně vyhrál imunitu...</i>

22
00:01:10,204 --> 00:01:13,039
Chuay Gahn, užijte si pro změnu tohle.

23
00:01:13,675 --> 00:01:16,275
<i>… a poslal tak Sook Jai
........