1
00:03:41,379 --> 00:03:42,213
{\an8}Dobře.

2
00:04:36,100 --> 00:04:37,185
Můžu mluvit?

3
00:04:39,145 --> 00:04:40,062
Budu mluvit!

4
00:04:42,607 --> 00:04:44,734
Mám pocit, že vím, o co jde.

5
00:04:45,026 --> 00:04:47,653
Takže... se posuňme dál.

6
00:04:48,154 --> 00:04:52,158
Nezapomeňte, že to,
co se stalo mezi mnou a panem Vargou,

7
00:04:53,075 --> 00:04:55,161
už dávno odnesl čas.

8
00:04:55,244 --> 00:04:57,330
Ať už to bylo jakkoliv,

9
00:04:57,413 --> 00:04:59,332
vyvázl jste z toho bez poskvrny.

10
00:04:59,415 --> 00:05:01,918
Vždyť vás zadrželi sotva na jeden den.

11
00:05:02,251 --> 00:05:05,213
Uznávám, že to muselo být nepříjemné,

12
00:05:05,296 --> 00:05:08,800
ale cesta ke spravedlnosti nebývá snadná.

13
00:05:08,883 --> 00:05:11,093
Takže doufám, že konečný výsledek

14
00:05:11,177 --> 00:05:12,929
hovoří sám za sebe.

15
00:05:18,309 --> 00:05:20,228
Jednal jste s bratrancem Tucem.

16
00:05:21,979 --> 00:05:22,897
Tuco?

17
00:05:27,360 --> 00:05:28,861
Jo, jasně.

18
00:05:28,945 --> 00:05:30,863
Teď jsem si všiml té podoby.

19
00:05:31,489 --> 00:05:35,868
Váš bratranec na mě udělal velký dojem.
Je dobrosrdečný

20
00:05:35,952 --> 00:05:39,580
a... prahne po spravedlnosti.

21
00:05:40,540 --> 00:05:41,999
Je temperamentní, co?

22
00:05:43,000 --> 00:05:43,960
Nevšiml jsem si.

23
00:05:44,961 --> 00:05:46,754
Jak se má vaše drahá babička?

24
00:05:53,010 --> 00:05:54,428
Tuco mi o vás vyprávěl.

25
00:05:56,597 --> 00:05:57,849
........