1
00:03:55,778 --> 00:03:56,613
Dobře.

2
00:04:45,252 --> 00:04:46,336
Můžu mluvit?

3
00:04:48,302 --> 00:04:49,220
Budu mluvit!

4
00:04:52,106 --> 00:04:54,233
Mám pocit, že vím, o co jde.

5
00:04:54,525 --> 00:04:57,153
Takže... se posuňme dál.

6
00:04:57,653 --> 00:05:01,657
Nezapomeňte, že to,
co se stalo mezi mnou a panem Vargou,

7
00:05:02,474 --> 00:05:04,559
už dávno odnesl čas.

8
00:05:05,193 --> 00:05:07,278
Ať už to bylo jakkoliv,

9
00:05:07,317 --> 00:05:09,235
vyvázl jste z toho bez poskvrny.

10
00:05:09,386 --> 00:05:11,888
Vždyť vás zadrželi sotva na jeden den.

11
00:05:12,065 --> 00:05:15,026
Uznávám, že to muselo být nepříjemné,

12
00:05:15,312 --> 00:05:18,815
ale cesta ke spravedlnosti nebývá snadná.

13
00:05:18,943 --> 00:05:21,288
Takže doufám, že konečný výsledek

14
00:05:21,327 --> 00:05:23,079
hovoří sám za sebe.

15
00:05:27,663 --> 00:05:29,581
Jednal jste s bratrancem Tucem.

16
00:05:31,288 --> 00:05:32,205
Tuco?

17
00:05:36,747 --> 00:05:38,249
Jo, jasně.

18
00:05:38,265 --> 00:05:40,184
Teď jsem si všiml té podoby.

19
00:05:40,988 --> 00:05:45,725
Váš bratranec na mě udělal velký dojem.
Je dobrosrdečný

20
00:05:45,868 --> 00:05:49,497
a... prahne po spravedlnosti.

21
00:05:50,039 --> 00:05:51,499
Je temperamentní, co?

22
00:05:52,328 --> 00:05:53,287
Nevšiml jsem si.

23
00:05:54,327 --> 00:05:56,121
Jak se má vaše drahá babička?

24
00:06:02,231 --> 00:06:03,649
Tuco mi o vás vyprávěl.

25
00:06:05,898 --> 00:06:07,149
........