1
00:02:42,074 --> 00:02:43,596
Šaučio.

2
00:02:43,880 --> 00:02:45,445
Sestro?

3
00:02:54,423 --> 00:02:57,423
Zase jsem skoro ztratila kontrolu.

4
00:02:58,056 --> 00:03:00,480
Pět set let jsem cvičila mystické umění.

5
00:03:00,646 --> 00:03:03,905
Brzy chci dosáhnout nesmrtelnosti.

6
00:03:06,575 --> 00:03:09,617
Ale při každém pokusu selžu.

7
00:03:24,012 --> 00:03:25,148
Ano.

8
00:03:25,195 --> 00:03:27,982
Celou dobu jsi riskovala svůj život.

9
00:03:31,477 --> 00:03:34,277
V mém srdci je prázdnota.

10
00:03:35,437 --> 00:03:37,187
Něco mi snad uniká?

11
00:03:37,551 --> 00:03:42,553
Pokaždé před povznesením,
jsem byla vhozena do chaosu.

12
00:03:42,766 --> 00:03:44,977
Co mi chybí?

13
00:03:53,872 --> 00:03:55,376
Vem si ji.

14
00:03:55,981 --> 00:03:57,296
Tuhle vlásenku?

15
00:03:57,321 --> 00:04:00,739
Stále jsi ji nosila a nikdy
jsi mi nedovolila se jí dotknout.

16
00:04:02,550 --> 00:04:04,469
Teď se jí můžeš dotknout.

17
00:04:05,251 --> 00:04:07,286
Patří ti.

18
00:04:08,050 --> 00:04:09,655
Drž ji pevně.

19
00:04:25,620 --> 00:04:29,338
BÍLÝ HAD

20
00:04:29,943 --> 00:04:31,925
PŘED 500 LETY.

21
00:04:31,997 --> 00:04:34,750
<i>V pozdní dynastii Tang,
svět zachvátil chaos.</i>

22
00:04:34,775 --> 00:04:37,568
<i>Démoni a monstra se vetřeli do světa lidí.</i>

23
00:04:37,593 --> 00:04:39,635
<i>Císař prahnul po nesmrtelnosti,</i>

24
00:04:39,660 --> 00:04:42,315
<i>avšak jeho nejvyšší taoista
mu to nedokázal splnit.</i>

........