1
00:02:42,074 --> 00:02:43,596
Šaučio.
2
00:02:43,880 --> 00:02:45,445
Sestro?
3
00:02:54,423 --> 00:02:57,423
Zase jsem skoro ztratila kontrolu.
4
00:02:58,056 --> 00:03:00,480
Pět set let jsem cvičila mystické umění.
5
00:03:00,646 --> 00:03:03,905
Brzy chci dosáhnout nesmrtelnosti.
6
00:03:06,575 --> 00:03:09,617
Ale při každém pokusu selžu.
7
00:03:24,012 --> 00:03:25,148
Ano.
8
00:03:25,195 --> 00:03:27,982
Celou dobu jsi riskovala svůj život.
9
00:03:31,477 --> 00:03:34,277
V mém srdci je prázdnota.
10
00:03:35,437 --> 00:03:37,187
Něco mi snad uniká?
11
00:03:37,551 --> 00:03:42,553
Pokaždé před povznesením,
jsem byla vhozena do chaosu.
12
00:03:42,766 --> 00:03:44,977
Co mi chybí?
13
00:03:53,872 --> 00:03:55,376
Vem si ji.
14
00:03:55,981 --> 00:03:57,296
Tuhle vlásenku?
15
00:03:57,321 --> 00:04:00,739
Stále jsi ji nosila a nikdy
jsi mi nedovolila se jí dotknout.
16
00:04:02,550 --> 00:04:04,469
Teď se jí můžeš dotknout.
17
00:04:05,251 --> 00:04:07,286
Patří ti.
18
00:04:08,050 --> 00:04:09,655
Drž ji pevně.
19
00:04:25,620 --> 00:04:29,338
BÍLÝ HAD
20
00:04:29,943 --> 00:04:31,925
PŘED 500 LETY.
21
00:04:31,997 --> 00:04:34,750
<i>V pozdní dynastii Tang,
svět zachvátil chaos.</i>
22
00:04:34,775 --> 00:04:37,568
<i>Démoni a monstra se vetřeli do světa lidí.</i>
23
00:04:37,593 --> 00:04:39,635
<i>Císař prahnul po nesmrtelnosti,</i>
24
00:04:39,660 --> 00:04:42,315
<i>avšak jeho nejvyšší taoista
mu to nedokázal splnit.</i>
........