1
00:02:10,681 --> 00:02:14,609
To znamená, že je člověk
rozsekanej a namletej.
2
00:02:14,708 --> 00:02:18,985
S mrtvolama se zacházelo,
jako se sušeným masem.
3
00:02:19,085 --> 00:02:22,585
Výsledek toho trestu je hodně podobný
sušenému masu, co teď jíš.
4
00:02:25,584 --> 00:02:28,013
Podívej na sebe. Seš tak hloupá.
5
00:02:31,396 --> 00:02:34,712
Učiteli, nemyslím, že byste měl nechat
Xiao Yin cestovat do dynastie Shan.
6
00:02:34,812 --> 00:02:38,386
Ona bude dřív, nebo později chycená.
7
00:02:36,587 --> 00:02:38,469
- Zavři tu svoji nevymáchanou pusu.
8
00:02:38,469 --> 00:02:42,995
Učiteli, proč bych neměla jít?
Mimo to, umím magii.
9
00:02:42,996 --> 00:02:43,996
Když nic.....
10
00:02:44,000 --> 00:02:45,910
Když nic, tak jen použij
tvoje únikové kouzlo.
11
00:02:45,931 --> 00:02:48,540
Ty seš v tomto expert, že jo!
-Ty!
12
00:02:48,540 --> 00:02:49,899
To stačí.
13
00:02:49,999 --> 00:02:51,780
Přestaňte se vy dva dohadovat.
14
00:02:55,841 --> 00:03:00,988
Budeš cestovat do roku 1025 před Kristem.
15
00:03:01,088 --> 00:03:04,054
Je to víc než 700 let
před dynastií Qin.
16
00:03:04,154 --> 00:03:06,803
Víc, než 700 let?
17
00:03:07,603 --> 00:03:11,209
Xiao Yin,čekal jsem na tebe
přes sedm stovek let.
18
00:03:11,309 --> 00:03:14,176
Bezohledu na to,
jestli si mě pamatuješ,nebo ne.
19
00:03:14,724 --> 00:03:16,983
rozhodně tě nenechám,
abys mě tentokrát opustila.
20
00:03:18,291 --> 00:03:21,133
Cože?
Víc než sedm stovek let?
21
00:03:34,257 --> 00:03:36,819
To vyhnání upírů
není žádná velká věda.
22
00:03:37,680 --> 00:03:42,656
Když narazím na Ya Longa během dynastie Shan,
........