1
00:00:05,672 --> 00:00:11,553
{\an8}PŮVODNÍ DOKUMENTÁRNÍ SERIÁL NETFLIX

2
00:00:11,887 --> 00:00:14,306
<i>Na včelách je něco romantického.</i>

3
00:00:16,892 --> 00:00:20,729
Romantiku nelze snadno vysvětlit.

4
00:00:22,981 --> 00:00:24,650
<i>Tu prostě musíte cítit.</i>

5
00:00:26,318 --> 00:00:31,573
Med má na trhu potravin
ten nejlepší punc.

6
00:00:32,366 --> 00:00:35,160
<i>Nic jiného nemá tak dobré hodnocení.</i>

7
00:00:39,790 --> 00:00:41,583
<i>Med je všude.</i>

8
00:00:42,501 --> 00:00:46,797
<i>Sladidlo tak přírodní, tak vznešené,</i>
<i>že jeho hodnota trvá po tisíciletí.</i>

9
00:00:48,924 --> 00:00:52,511
Víc z nás chce kupovat jídlo,
u kterého známe zdroj.

10
00:00:53,011 --> 00:00:58,392
Medový průmysl je ideální
pro lidi s povědomím o potravinách.

11
00:00:59,393 --> 00:01:02,604
<i>Ale med je také dokonalý</i>
<i>pro důvtipné ziskuchtivce,</i>

12
00:01:03,355 --> 00:01:07,526
<i>kteří tajně ředí světový med</i>
<i>lacinými náhražkami.</i>

13
00:01:08,569 --> 00:01:10,821
Nabídka nemůže uspokojit poptávku.

14
00:01:11,071 --> 00:01:15,784
<i>Spotřebitelé jedí produkt,</i>
<i>který není med.</i>

15
00:01:16,827 --> 00:01:18,579
<i>V celém dodavatelském řetězci</i>

16
00:01:18,704 --> 00:01:22,332
<i>je celá 9 000 let stará včelařská tradice</i>
<i>terčem útoku.</i>

17
00:01:23,875 --> 00:01:26,920
<i>Průmyslové hospodaření</i>
<i>ničí přirozené prostředí včel.</i>

18
00:01:27,421 --> 00:01:30,007
<i>Včely vymírají po desítkách miliard.</i>

19
00:01:30,465 --> 00:01:31,883
<i>Jejich počet už se neobnovuje.</i>

20
00:01:31,967 --> 00:01:35,929
Jediná věc je poškodí a je po nich.
Už se nezotaví.

21
00:01:37,472 --> 00:01:41,727
<i>A lákadlo rychlých prachů vyvolalo</i>
<i>nový druh medového zločinu.</i>

22
00:01:43,729 --> 00:01:46,565
<i>Chlap, co zaplatí dvojnásobek za produkt,</i>

23
........