1
00:00:01,001 --> 00:00:15,921
<i><i>Family Guy S18E08</i></i>
2
00:00:15,822 --> 00:00:25,965
<i><i>Titulky pro vás přeložil Wéna</i></i>
3
00:00:25,966 --> 00:00:33,802
<i>Titulky pro vás přeložil Wéna
www.univap.cz</i>
4
00:00:34,743 --> 00:00:37,411
<i>Přichází tuto zimu: herci,
kteří nevypadají povědomě</i>
5
00:00:37,412 --> 00:00:39,580
<i>v pořadech, u kterých si jste jistí,
že jste o nich nikdy neslyšeli</i>
6
00:00:39,581 --> 00:00:42,083
<i>v TV stanicích, o kterých jste
určitě nikdy neslyšeli.</i>
7
00:00:42,084 --> 00:00:45,253
<i>Za prvé, je to ŽENATEJ CHLAP
na Geego Audience Prime Plus.</i>
8
00:00:45,254 --> 00:00:47,088
<i>Pak Frenemy na Goldstar.</i>
9
00:00:47,089 --> 00:00:49,840
<i>A nezapomeňte na
J. Tory Hampton Show na Traxx.</i>
10
00:00:49,841 --> 00:00:51,509
<i>Nemotorné Opice na Forge.</i>
11
00:00:51,510 --> 00:00:53,511
<i>Zasloužený trest na LFR Americe.</i>
12
00:00:53,512 --> 00:00:55,513
<i>Klevetit Babies na Blitz Kids.</i>
13
00:00:55,514 --> 00:00:57,807
<i>A Snapchatters na Perspire.</i>
14
00:00:57,808 --> 00:00:59,976
<i>Kdo se na to dívá?
Pravděpodobně nikdo.</i>
15
00:00:59,977 --> 00:01:01,310
<i>Jsou to komedie nebo dramata?</i>
16
00:01:01,311 --> 00:01:02,687
<i>Nejsme si jistí.</i>
17
00:01:02,688 --> 00:01:03,980
<i>Udělejte ze svého kancelářského aquabaru</i>
18
00:01:03,981 --> 00:01:05,856
<i>moderní Babylonskou věž.</i>
19
00:01:05,857 --> 00:01:07,441
<i>- Ženatej chlap! - Nemotorné Opice!</i>
20
00:01:07,442 --> 00:01:09,318
<i>- K J. Tory Hampton Show! - Nemotorné Opice!</i>
21
00:01:10,529 --> 00:01:12,113
<i>Gay Paree!</i>
22
00:01:12,114 --> 00:01:14,156
TV: Takovej bordel.
23
00:01:14,157 --> 00:01:15,538
Ahoj všichni.
24
00:01:15,539 --> 00:01:18,703
Víte, jak jsem držela diety
jako šílenec posledních pár týdnů?
25
00:01:18,704 --> 00:01:20,997
Aw, sakra, to znamená,
že přijde někdo na návštěvu.
26
00:01:20,998 --> 00:01:23,459
Budeme mít návštěvu.
27
00:01:23,460 --> 00:01:25,334
Právě jsem mluvila s mámou,
28
00:01:25,335 --> 00:01:27,962
a všichni Pewterschmidtové
sem přijedou na Den díkůvzdání.
29
00:01:27,963 --> 00:01:30,339
Nemůžu uvěřit,
žes pozvala celou rodinu.
30
00:01:30,340 --> 00:01:31,966
Víš, že nesnáším Den díkůvzdání.
31
00:01:31,967 --> 00:01:33,718
Neboj se, Petere, bude to legrace.
32
00:01:33,719 --> 00:01:35,678
A můžu zvládnout většinu
příprav sama.
33
00:01:35,679 --> 00:01:37,471
Jenom potřebuju, abys šel do obchodu
34
00:01:37,472 --> 00:01:39,098
a koupil nějaké další ubrousky.
35
00:01:39,099 --> 00:01:42,018
- To není tak špatné. - Ach.
Vyzvednout nějaké víno pro dospělé.
36
00:01:42,019 --> 00:01:43,184
Můžu to udělat.
37
00:01:43,185 --> 00:01:45,396
A-A rozevřít jídelní stůl.
38
00:01:47,399 --> 00:01:49,483
Oh, nech toho. Je to tak jednoduché.
39
00:01:49,484 --> 00:01:51,902
Jo, správně. Ten stůl
nebyl otevřen už pět let.
40
00:01:51,903 --> 00:01:54,405
Bude to v pořádku.
Prostě při tom nechlastej.
41
00:01:54,406 --> 00:01:57,742
A proboha,
neztrácej trpělivost s Chrisem.
42
00:01:57,743 --> 00:02:00,369
Dobře, jedna, dva, tři.
43
00:02:00,370 --> 00:02:01,579
Hup!
44
00:02:02,873 --> 00:02:04,182
Ještě jednou.
45
00:02:04,183 --> 00:02:05,207
Hup!
46
00:02:06,209 --> 00:02:07,585
Dobře, v pořádku, pokrč kolena.
47
00:02:07,586 --> 00:02:09,045
Pojďme na dobrý tah.
48
00:02:09,046 --> 00:02:10,421
Hup!
49
00:02:10,422 --> 00:02:12,256
Jo, myslím, že na
jedné straně je zaseklý.
50
00:02:12,257 --> 00:02:14,383
Myslíš, synku?
Dobře, na tři.
51
00:02:14,384 --> 00:02:16,093
Jedna dvě tři.
52
00:02:16,094 --> 00:02:17,345
Hup!
53
00:02:17,346 --> 00:02:19,930
Hup! Hup!
54
00:02:19,931 --> 00:02:22,099
Hup! Hup! Hup!
55
00:02:24,227 --> 00:02:26,062
Myslím, že je to pořád zaseklý.
56
00:02:26,063 --> 00:02:27,521
Oh, je to pravda?
57
00:02:27,522 --> 00:02:28,898
Mnoho povídání.
58
00:02:28,899 --> 00:02:31,167
Je to jako otevírat stůl
s Kenem Burnsem.
59
00:02:32,069 --> 00:02:34,195
Um, proč se při takových věcech
nehodíš do pohody?
60
00:02:34,196 --> 00:02:36,447
Tento „pohoda“ je jediná věc,
která mě zastaví
61
00:02:36,448 --> 00:02:38,616
od tvého výprasku ve stylu karate.
62
00:02:38,617 --> 00:02:40,284
Dobře, velký tah, na tři.
63
00:02:40,285 --> 00:02:41,952
Dobře, jedna, dva, tři.
64
00:02:41,953 --> 00:02:43,079
Hup!
65
00:02:43,080 --> 00:02:45,122
Je to tahle jedna strana,
je to zaseklý.
66
00:02:45,123 --> 00:02:46,166
Vím, že je zaseklý!
67
00:02:46,167 --> 00:02:47,792
Všichni vidí, že je zaseklý!
68
00:02:47,793 --> 00:02:50,127
Existují hlasy, co ti šeptají:
„Není to zaseklý“?
69
00:02:50,128 --> 00:02:51,921
Protože pokud jsi neslyšel
žádný argument,
70
00:02:51,922 --> 00:02:53,964
od kohokoliv, kdo říká,
že to není zaseklý,
71
00:02:53,965 --> 00:02:57,385
pošli je ke mně a já jim nařežu
ve stylu karate tváří v tvář!
72
00:02:57,386 --> 00:02:59,303
Chápeš?!
73
00:02:59,304 --> 00:03:01,097
Nejsem si jistý, že to je ...
74
00:03:01,098 --> 00:03:03,974
Co?! Co nejseš jistej?
75
00:03:03,975 --> 00:03:04,975
Hup!
76
00:03:04,976 --> 00:03:07,561
Hup! Hup! Hup!
77
00:03:07,562 --> 00:03:09,897
Hele, Chrisi.
Stůl vypadá zaseklej.
78
00:03:09,898 --> 00:03:13,184
Opravdu? "Nebe je modrý,"
říká svěděk hvězda.
79
00:03:18,907 --> 00:03:21,117
Víte, co je bláznivýho
v tomto ročním období?
80
00:03:21,118 --> 00:03:23,119
Všechno je kořeněné dýní.
81
00:03:23,120 --> 00:03:25,538
My všichni sledujeme
tvůj Twitter, Joe.
82
00:03:25,539 --> 00:03:27,748
Bože, Den díkůvzdání
je taková osina v zadku.
83
00:03:27,749 --> 00:03:29,413
Nesnáším být hostilelem.
84
00:03:29,414 --> 00:03:31,168
Slyším tě, Petře.
Taky nenávidím Den díkůvzdání.
85
00:03:31,169 --> 00:03:34,296
Sestra Bonnie se provdala
za opravdového frajera.
86
00:03:34,297 --> 00:03:37,341
Denise, Wendell, je to skvělé, že tě vidím.
87
00:03:39,177 --> 00:03:41,429
- Wendell.
- Joseph.
88
00:03:41,430 --> 00:03:44,183
Je to jen Joe. Myslím, že to víš.
89
00:03:44,184 --> 00:03:46,142
Mé díkůvzdání je také noční můra.
90
00:03:46,143 --> 00:03:49,854
Donniny bratranci jsou
dvě třetiny Tony! Toni! Toné !
91
00:03:49,855 --> 00:03:51,939
- Kteří?
- „E“ a „I.“
92
00:03:51,940 --> 00:03:53,691
Aw, ne Tony s "Y."
93
00:03:53,692 --> 00:03:54,859
To je správně.
94
00:03:54,860 --> 00:03:57,111
Chybí nám alfa Tony.
95
00:03:57,112 --> 00:03:59,196
No, aspoň slavíte se svými rodinami.
96
00:03:59,197 --> 00:04:02,700
Loni jsem strávil díkůvzdání
se svými starými panenkami.
97
00:04:02,701 --> 00:04:04,197
Tady to, Carlo.
98
00:04:04,198 --> 00:04:06,036
Vidíte? Můžeme dělat
dohromady i jiné věci.
99
00:04:06,037 --> 00:04:08,038
Jak je krocane?
Udělal jsem ho sám.
100
00:04:08,039 --> 00:04:10,458
Ach, nekoukejte tak překvapeně.
101
00:04:11,710 --> 00:04:13,210
Ah. Někdo si tady ustlal.
102
00:04:13,211 --> 00:04:14,378
To musí být tryptofan.
103
00:04:14,379 --> 00:04:16,046
Jdu postavit na kávu.
104
00:04:16,047 --> 00:04:17,955
Janet, káva? Carla, káva?
105
00:04:17,956 --> 00:04:19,967
Dina, káva? Sasha, káva?
106
00:04:19,968 --> 00:04:21,677
Tati, kávu?
107
00:04:21,678 --> 00:04:24,430
Přál bych si ti dát
více sourozenců, Glenne.
108
00:04:24,431 --> 00:04:26,640
Víš, občas závidím
klukům v městském vězení.
109
00:04:26,641 --> 00:04:28,476
Dostanou krocana k večeři
110
00:04:28,477 --> 00:04:31,060
a nemusí hostit svoje rodiny.
111
00:04:31,061 --> 00:04:32,730
No, jo, ale jsou ve vězení.
112
00:04:32,731 --> 00:04:35,954
Ne, městské vězení není vězení.
Vězení je velký a děsivý.
113
00:04:35,955 --> 00:04:38,724
Městské vězení je to se spící stráží
s klíči, které můžete chytit
114
00:04:38,725 --> 00:04:41,945
dlouhou násadou od koštěte
nebo rozpustilým psem.
115
00:04:41,946 --> 00:04:43,657
Chodí černoší do městkého vězení.
116
00:04:43,658 --> 00:04:45,534
Ne. Jdou přímo do vězení.
117
00:04:45,535 --> 00:04:48,078
No, možná jít do městského vězení,
je to, co bychom měli udělat.
118
00:04:48,079 --> 00:04:50,920
- Petere, to je směšné.
- Vyslechněte mě, vyslechni mě.
119
00:04:50,921 --> 00:04:54,418
Spácháme malý zločín
a půjdeme do vězení na pár dní.
120
00:04:54,419 --> 00:04:56,545
- To je šílené!
- Petere, Petere, ty jsi blázen!
121
00:04:56,546 --> 00:04:58,130
<i>- To je směšné!
- Nemotorné Opice!</i>
122
00:04:58,131 --> 00:05:00,341
<i>- Ztratil jsi rozum?
- Nemotorné Opice!</i>
123
00:05:00,342 --> 00:05:02,343
<i>V pořádku, Joe,
je tu chaos na vrcholu.</i>
124
00:05:02,344 --> 00:05:04,386
<i>Čas udělat krůček a být vůdcem</i>
125
00:05:04,387 --> 00:05:06,347
<i>- této skupiny přátel.
- Nemotorné Opice!</i>
126
00:05:06,348 --> 00:05:08,820
Lidi, co kdybychom
všichni jeli do Vermontu?
127
00:05:09,726 --> 00:05:12,103
Jdeme na tu Peterovu věc.
128
00:05:13,772 --> 00:05:15,606
Dobře, pokud chceme být zatčeni,
129
00:05:15,607 --> 00:05:18,025
nejlepší způsob, jak to udělat,
je nechat se chytit u kradení
130
00:05:18,026 --> 00:05:19,777
balíků přes aplikaci Ring.
131
00:05:44,052 --> 00:05:45,469
Zapomněl jsem ukrást balíček.
132
00:05:45,470 --> 00:05:47,304
Myslím, že tohle pravděpodobně stačí.
133
00:05:47,305 --> 00:05:50,307
Nevím přesně, co to je,
134
00:05:50,308 --> 00:05:52,768
ale tohle ... tohle je zločin.
135
00:05:52,769 --> 00:05:54,103
Swanson!
136
00:05:54,104 --> 00:05:56,564
Policejní komisař Chalmers.
137
00:05:56,565 --> 00:05:59,650
Můj bratr je inspektorem
ve Springfieldu.
138
00:05:59,651 --> 00:06:02,486
Naši rodiče se rozvedli,
když jsme byli velmi mladí.
139
00:06:02,487 --> 00:06:04,488
Byl jsem vychován naší matkou,
140
00:06:04,489 --> 00:06:05,739
on otcem.
141
00:06:05,740 --> 00:06:08,742
Nikdy jsme se setkali.
Je tu spousta příběhů.
142
00:06:08,743 --> 00:06:11,203
A vy čtyři jste zatčeni.
143
00:06:15,750 --> 00:06:17,543
Nemohu uvěřit, že plán funguje.
144
00:06:17,544 --> 00:06:20,297
Jsme tady, městské vězení.
145
00:06:22,714 --> 00:06:24,967
Co se děje? Proč nezastavuje?
146
00:06:24,968 --> 00:06:27,344
Myslíte si, že jste mezi prvními,
kdo měli tuto myšlenku?
147
00:06:27,345 --> 00:06:30,556
Vězení je již plná tatínků,
kteří se chtěli ulejt z díkůvzdání.
148
00:06:30,557 --> 00:06:32,641
No, pokud nejedeme do vězení v Quahogu,
149
00:06:32,642 --> 00:06:34,018
kam jedeme?
150
00:06:34,019 --> 00:06:36,186
Jediné místo,
kde je volno tento víkend:
151
00:06:36,187 --> 00:06:37,647
státní věznice.
152
00:06:39,190 --> 00:06:41,442
Víte, co si myslím?
153
00:06:41,443 --> 00:06:44,028
Šílená fotomontáž na hrníček.
154
00:06:50,702 --> 00:06:52,369
Hej, uh, přijdou mí přátelé?
155
00:06:52,370 --> 00:06:54,038
Ne, všichni volají své právníky.
156
00:06:54,039 --> 00:06:57,374
Použili jste svůj hovor
k zavolání tohodle chlápka.
157
00:06:57,375 --> 00:07:00,003
Eh, uvidíme, kdo bude mít
více zábavy tento víkend.
158
00:07:12,557 --> 00:07:14,224
Jo, to se prostě nezdá být správné.
159
00:07:14,225 --> 00:07:15,809
My jsme tady, a všichni z Wall Street
160
00:07:15,810 --> 00:07:17,478
jsou volný jako ptáci.
161
00:07:17,479 --> 00:07:20,814
Joe, teď není vhodná doba
prázdných politických úvah.
162
00:07:20,815 --> 00:07:23,525
To naštve. Soudy jsou uzavřené
na Den díkůvzdání,
163
00:07:23,526 --> 00:07:25,903
což znamená, že nemůžeme
jít před soudce až do pondělí.
164
00:07:25,904 --> 00:07:27,696
To je pět celých dní.
165
00:07:27,697 --> 00:07:29,531
Co sakra budeme dělat?
166
00:07:29,532 --> 00:07:32,326
No, když budeme mít kongres,
nebudeme dělat nic.
167
00:07:32,327 --> 00:07:35,079
V pořádku, ten byl dobrej.
Dobrá práce, Joe.
168
00:07:35,080 --> 00:07:37,373
A víte, možná, možná
vězení nebude až tak špatné.
169
00:07:37,374 --> 00:07:38,874
Možná, že bychom mohli
\z toho dostat to nejlepší.
170
00:07:38,875 --> 00:07:40,292
Stejně jako tamty chlápci.
Podívejte.
171
00:07:40,293 --> 00:07:43,879
Skáčou přes kozu přes jinýho chlápka.
Nikdo ale neskáče.
172
00:07:43,880 --> 00:07:46,256
A ten chlápek vzadu
má být rozhodně výš.
173
00:07:46,257 --> 00:07:47,591
Kteří ty lidi učil, jak se to hraje?
174
00:07:47,592 --> 00:07:48,967
Petere, prosím, nedívej se tam.
175
00:07:48,968 --> 00:07:51,637
Lidi, myslím, že jsme tady v průšvihu.
176
00:07:51,638 --> 00:07:52,846
Noták, budeme v pohodě.
177
00:07:52,847 --> 00:07:54,765
Joe, měl bys být víc vyděšený,
než kdokoliv z nás.
178
00:07:54,766 --> 00:07:56,767
Co když někdo zjistí,
že jsi policajt?
179
00:07:56,768 --> 00:07:59,061
To se nestane.
Strávil jsem roky v utajení.
180
00:07:59,062 --> 00:08:01,355
Jsem mistr převleků.
181
00:08:01,356 --> 00:08:02,940
Co? Jsi na invalidním vozíku.
182
00:08:02,941 --> 00:08:04,692
Nemůžeš zamaskovat sebe jako nic.
183
00:08:04,693 --> 00:08:07,194
<i>Je to tak, tati?</i>
184
00:08:07,195 --> 00:08:09,405
Chris? Ale to není možné.
185
00:08:09,406 --> 00:08:11,532
Viděl jsem Chrise vstávat mnohokrát.
186
00:08:11,533 --> 00:08:13,075
Myslíš?
187
00:08:13,076 --> 00:08:15,369
Hej, Chrisi, mám dva lístky pro Sox.
188
00:08:15,370 --> 00:08:18,247
- Chceš jít?
- Jasně, tati.
189
00:08:18,248 --> 00:08:20,207
Oh, mám zdřevěnělý nohy.
190
00:08:20,208 --> 00:08:21,875
Oh, zase zdřevěnělý nohy, co?
191
00:08:21,876 --> 00:08:23,252
No, tak seď dál, Chrisi.
192
00:08:23,253 --> 00:08:25,422
Mohu vzít Joeova švagra Wendella.
193
00:08:26,214 --> 00:08:27,798
Christopher.
194
00:08:27,799 --> 00:08:31,428
Je to jen Chris. Myslím, že to víš.
195
00:08:36,391 --> 00:08:38,809
Pokoj pro manželské návštěvy je zabranej.
196
00:08:38,810 --> 00:08:40,728
Takže mi to uděláš nohou?
197
00:08:40,729 --> 00:08:42,896
Peter dost. Zničil jsi díkůvzdání.
198
00:08:42,897 --> 00:08:45,275
Mám hostit 20 lidí sama.
199
00:08:46,276 --> 00:08:47,943
- Ty kouříš?
- Jo.
200
00:08:47,944 --> 00:08:49,319
Mám manžela ve vězení.
201
00:08:49,320 --> 00:08:51,197
To jsou ti, kteří kouří, génie.
202
00:08:54,033 --> 00:08:57,119
Stewie, proč vypadáš
jako Elton John z roku 1976?
203
00:08:57,120 --> 00:08:58,912
Snažím se udržet nízký profil.
204
00:08:58,913 --> 00:09:00,789
Znáš tu starou premisu
ze situační komedie,
205
00:09:00,790 --> 00:09:02,750
kde dítě má domluvené
dvě rande na ples?
206
00:09:02,751 --> 00:09:04,168
No, já, um ...
207
00:09:04,169 --> 00:09:07,796
Možná jsem, dá se říct,
trochu zasnoubený se 4mi vězni.
208
00:09:07,797 --> 00:09:09,631
Ty jsi co? Stewie, to je šílené.
209
00:09:09,632 --> 00:09:11,425
Oh, klid, Briane,
já si z nich dělám je srandu.
210
00:09:11,426 --> 00:09:12,509
Není to vážné.
211
00:09:12,510 --> 00:09:14,136
Stewie, nezapomeň,
212
00:09:14,137 --> 00:09:15,679
máme sraz zejtra s DJ.
213
00:09:15,680 --> 00:09:17,765
Jasná věc, Clinte.
214
00:09:17,766 --> 00:09:19,516
<i>Jeho matka si myslí, že je to její svatba.</i>
215
00:09:19,517 --> 00:09:20,809
Ale uvidíme.
216
00:09:20,810 --> 00:09:22,352
Jak jsi mohl tyto lidi potkat?
217
00:09:22,353 --> 00:09:24,104
Snadno. Byly jsme kámoši.
218
00:09:24,105 --> 00:09:25,647
Máš kámoše v lochu?
219
00:09:25,648 --> 00:09:27,357
Ano. Mnoho lidí píše vězňům.
220
00:09:27,358 --> 00:09:29,693
Dokonce i hollywoodská
celebrita Kal Penn.
221
00:09:29,694 --> 00:09:31,320
Kal Penn píše věznům?
222
00:09:31,321 --> 00:09:33,280
Jo. Ken. Žije v Kalifornii.
223
00:09:33,281 --> 00:09:35,282
Tys nikdy neslyšel
o Kal Penn kámošce Ken
224
00:09:35,283 --> 00:09:36,492
V Kalorickém peru?
225
00:09:36,493 --> 00:09:38,202
Jak bych mohl mít slyšet....
226
00:09:38,203 --> 00:09:39,453
...
227
00:09:39,454 --> 00:09:41,038
Prostřednictvím tohoto songu.
228
00:09:55,011 --> 00:09:57,054
- Co to bylo?
- O čem to mluvíš?
229
00:09:57,055 --> 00:09:58,597
Phil Spector je v tomto vězení.
230
00:09:58,598 --> 00:10:01,892
Dítě, znám jen talent
na střílení servírek do úst,
231
00:10:01,893 --> 00:10:03,352
a ty máš talent.
232
00:10:03,353 --> 00:10:04,982
Měli bychom nahrát desku.
233
00:10:05,782 --> 00:10:07,382
"Náhravky už nikdy nebudou existovat."
234
00:10:07,682 --> 00:10:10,082
"Nemluvně střílelo do úst."
235
00:10:19,202 --> 00:10:21,787
Bůh, každá trhlina
tohohle vězení je děsivá.
236
00:10:21,788 --> 00:10:23,205
Eh, to není tak špatné.
237
00:10:23,206 --> 00:10:25,499
Zkámošil jsem se
s Jednookým Bill Cosbym.
238
00:10:25,500 --> 00:10:27,334
Ale Ale Ale.
239
00:10:27,335 --> 00:10:30,087
Tři „ale“ není nikdy dobré znamení.
240
00:10:30,088 --> 00:10:32,838
- Myslím, že kluci mají své obědy.
- Je to tak.
241
00:10:32,839 --> 00:10:34,675
Uh, je mi líto, pane.
Nechceme žádné potíže.
242
00:10:34,676 --> 00:10:36,593
Jo, se- sedneme si někam jinam.
243
00:10:36,594 --> 00:10:38,262
No tak, chlapi, pojďme se
vyhnout konfrontaci.
244
00:10:38,263 --> 00:10:39,555
A ať se stane cokoli,
245
00:10:39,556 --> 00:10:41,598
pojďme se ujistit,
že nevyprovokujeme boj
246
00:10:41,599 --> 00:10:43,725
jednoduchými posměšky.
247
00:10:43,726 --> 00:10:46,563
Sakra. Doufal jsem, že bude kuře.
248
00:10:47,564 --> 00:10:51,233
Nikdo mě nebude říkat kuře.
249
00:10:51,234 --> 00:10:53,111
Peter, ne!
250
00:10:55,446 --> 00:10:57,614
Aw, sakra, přišel jsem o přední zub.
251
00:10:57,615 --> 00:10:59,700
No, doufejme, že ve vězeňské ročence
252
00:10:59,701 --> 00:11:01,744
nebudu vypadat jako
roztomilej klučík z mateřské školy.
253
00:11:04,914 --> 00:11:07,870
<i>Šílenej Pse, příště se ptám</i>
254
00:11:07,871 --> 00:11:10,288
<i>já na „horní palandu“.</i>
255
00:11:10,289 --> 00:11:13,091
<i>LOL. S láskou Pete.</i>
256
00:11:17,427 --> 00:11:18,802
<i>Mám hlad.</i>
257
00:11:18,803 --> 00:11:20,304
nejedli jsme, co jsme se sem dostali.
258
00:11:20,305 --> 00:11:22,598
Díky vezňů, co nám berou jídlo.
259
00:11:22,599 --> 00:11:24,433
A bůh ví co ještě s námi udělají.
260
00:11:24,434 --> 00:11:25,934
Máme tady být ještě tři dny,
261
00:11:25,935 --> 00:11:27,603
ale nepřežijeme další tři minuty.
262
00:11:27,604 --> 00:11:29,062
Příčinou je to, že nemáte gang
263
00:11:29,063 --> 00:11:30,939
který vás bude chránit.
- Gang?
264
00:11:30,940 --> 00:11:32,983
Jo, když jste v gangu,
nikdo si s vámi nezačne.
265
00:11:32,984 --> 00:11:34,819
To je důvod, proč si každý nějaký najde.
266
00:11:34,820 --> 00:11:36,153
Býval jsem v gangu.
267
00:11:36,154 --> 00:11:38,238
Říkalo se mu Republikánská strana.
268
00:11:38,239 --> 00:11:40,487
Náš přítel je velmi politický.
269
00:11:40,488 --> 00:11:42,409
Tak, jak se dostaneme
do jednoho z těchto gangů?
270
00:11:42,410 --> 00:11:44,494
Ve skutečnosti jste se
ukázali v pravý čas.
271
00:11:44,495 --> 00:11:46,330
Zítra začíná Vězeňský Spěšný Víkend.
272
00:11:46,331 --> 00:11:48,290
Vyber si jeden a dostaneš se domů celý.
273
00:11:48,291 --> 00:11:50,125
To je skvělý nápad!
274
00:11:50,126 --> 00:11:53,546
Pojďme to oslavit tím, že
okázale analyzuje nějaké vězeňské víno.
275
00:11:56,633 --> 00:12:00,469
Dobře, začínám tónem, um ...
276
00:12:00,470 --> 00:12:02,472
uh, dobře, výkaly.
277
00:12:12,813 --> 00:12:14,691
Člověče, dostat se do gangu
278
00:12:14,692 --> 00:12:16,276
bude těžší, než jsem si myslel.
279
00:12:16,277 --> 00:12:18,070
Mluv za sebe, Petře.
280
00:12:18,071 --> 00:12:19,863
Jaký gang je to?
281
00:12:19,864 --> 00:12:21,198
Jsme Ne-Policajti.
282
00:12:21,199 --> 00:12:24,284
<i>Jsme všichni rozhodně ne-policajti.</i>
283
00:12:24,285 --> 00:12:25,869
Takže si myslíte, že hasiči jsou v pohodě?
284
00:12:25,870 --> 00:12:29,081
Hasiči vaří špagety.
285
00:12:29,082 --> 00:12:31,541
A myslím, že všichni ví, kam jsem se přidal.
286
00:12:31,542 --> 00:12:33,377
Jsi teď Kareem Abdul-Jableeveland?
287
00:12:33,378 --> 00:12:35,712
Jsem Kareem Abdul-Jableeveland.
288
00:12:35,713 --> 00:12:37,798
Víš, muslimové nemohou pít alkohol, že jo?
289
00:12:37,799 --> 00:12:40,842
Jsem Cleveland "Hurricane" Carter.
290
00:12:40,843 --> 00:12:43,220
No, Quagmire, myslím
že jsme jen ty a já.
291
00:12:43,221 --> 00:12:45,347
Sorry, Petere, já jsem v MS-13.
292
00:12:45,348 --> 00:12:47,057
- Co? Jak?
- Bylo to lehké.
293
00:12:47,058 --> 00:12:49,393
- Řekl jsem "Blázen" (Loco špan.).
- Blázen!
294
00:12:49,394 --> 00:12:51,019
<i>- Ano.
- Velký blázen.</i>
295
00:12:51,020 --> 00:12:52,479
No, můžu být loco.
296
00:12:52,480 --> 00:12:54,398
Mám tetování slzy na líci.
297
00:12:54,399 --> 00:12:55,691
Kde? Nevidím to.
298
00:12:55,692 --> 00:12:56,901
Ne-ne tahle líc.
299
00:12:58,027 --> 00:13:00,237
Petere, to je neporušené
semínko z melounu.
300
00:13:00,238 --> 00:13:02,823
- Loco?
- No, no Loco.
301
00:13:02,824 --> 00:13:05,784
Hej, Petere,
není to tvoje dítě támhle?
302
00:13:07,708 --> 00:13:10,247
Chceme se bavit. Chceme být optimistický.
A pro náš tanec,
303
00:13:10,248 --> 00:13:12,708
chceme „Ty patříš mě“ od Taylor Swift.
304
00:13:12,709 --> 00:13:15,210
Dobře dobře. Mám také nějaké
další klasické možnosti,
305
00:13:15,211 --> 00:13:17,546
- jako je "Alespoň".
- Dobře.
306
00:13:17,547 --> 00:13:21,258
Takže ... takže, co potřebuji,
je někdo s kým mohu pracovat.
307
00:13:21,259 --> 00:13:23,845
Jste takový člověk?
308
00:13:28,682 --> 00:13:30,726
Tady jste.
Neviděl jsem vás celý den.
309
00:13:30,727 --> 00:13:33,020
<i>Já a Ne-Policajti jsme sledovali Smrtonosnou past</i>
310
00:13:33,021 --> 00:13:34,771
<i>a nekomentovali</i>
311
00:13:34,772 --> 00:13:37,024
věrohodnost policejní práce.
312
00:13:37,025 --> 00:13:39,568
Mohl by John McClane
ve skutečnosti zmařit obří loupež
313
00:13:39,569 --> 00:13:41,778
mimo jeho jurisdikci,
pak prostě odejít
314
00:13:41,779 --> 00:13:43,447
a nedělat žádné papírování?
315
00:13:43,448 --> 00:13:45,782
Nevíme nebo se o to nestaráme,
protože nejsme policajti.
316
00:13:45,783 --> 00:13:47,617
A já mám právnický titul.
317
00:13:47,618 --> 00:13:50,954
Nyní jsem Cleveland J. Roman J. Israel,
318
00:13:50,955 --> 00:13:53,540
a budu nosit vínové obleky.
319
00:13:53,541 --> 00:13:55,917
- Vypadáš jako blázen.
- No, na jeho obranu,
320
00:13:55,918 --> 00:13:58,128
film byl natočen v 70. letech,
není-liž pravda?
321
00:13:58,129 --> 00:13:59,629
Ne, je novodobý.
322
00:13:59,630 --> 00:14:01,133
Oh, božínku.
323
00:14:01,134 --> 00:14:03,133
Dobrá, všichni, teď bude voběd.
324
00:14:03,134 --> 00:14:06,037
Myslím, oběd. Omlouváme se,
ale je to můj první den.
325
00:14:07,305 --> 00:14:08,466
Safra.
326
00:14:08,467 --> 00:14:10,482
Každý z nás bude jíst voběd kromě mě.
327
00:14:10,483 --> 00:14:12,141
Nikdy si ten gang nenajdu.
328
00:14:12,142 --> 00:14:14,311
Ahoj. Vypadáš, jako
bys potřeboval přítele.
329
00:14:14,312 --> 00:14:16,938
No, řekněme, že ve vězení,
330
00:14:16,939 --> 00:14:19,232
je takovej chlap potřeba.
331
00:14:19,233 --> 00:14:21,443
Měl jsem na mysli gang.
Hledáme členy.
332
00:14:21,444 --> 00:14:23,779
- Myslím, že ty budeš ten pravý.
- Opravdu?
333
00:14:23,780 --> 00:14:25,238
Musíš udělat nejprve jednu věc.
334
00:14:25,239 --> 00:14:26,990
Jako nový běloch ve vězení,
335
00:14:26,991 --> 00:14:28,951
musíte sejmout novýho černocha.
336
00:14:31,954 --> 00:14:34,748
<i>Ach, vy jste tenhle druh gangu.</i>
337
00:14:34,749 --> 00:14:36,204
Je to vězení.
338
00:14:36,205 --> 00:14:37,957
Nikdo nepřežije na vlastní pěst.
339
00:14:37,958 --> 00:14:40,501
Takže je to buď on nebo ty.
340
00:14:40,502 --> 00:14:42,339
Člověče, já nechci ublížit Clevelandovi.
341
00:14:42,340 --> 00:14:44,925
Ale já nechci umřít.
A bylo by hezké
342
00:14:44,926 --> 00:14:47,636
mít lidi na koncert
Smash Mouth.
343
00:14:47,637 --> 00:14:49,638
Počkejte, vy chodíte
na koncerty Smash Mouth, že jo?
344
00:14:49,639 --> 00:14:52,934
Jsme nacisté, Petře.
Máme rádi Smash Mouth.
345
00:15:00,399 --> 00:15:02,359
No tak, musí být způsob,
jak mě necháte v gangu
346
00:15:02,360 --> 00:15:03,819
bez sejmutí Clevelanda.
347
00:15:03,820 --> 00:15:06,321
Ooh, ooh, mám nápad.
Ten film z vězení,
348
00:15:06,322 --> 00:15:08,156
t-tam byl člověk, který
si chtěl získat na svou stranu
349
00:15:08,157 --> 00:15:10,117
ostatní vězně, a víte, co udělal?
350
00:15:10,118 --> 00:15:12,786
Snědl sedm vajec. Bylo to úžasné.
351
00:15:12,787 --> 00:15:14,121
Takže mi přinesete sedm
352
00:15:14,122 --> 00:15:16,039
nebo nějaké jiné
přiměřené množství vajec ...
353
00:15:16,040 --> 00:15:17,624
Peter, já vím, že je to bylo 50 vajec.
354
00:15:17,625 --> 00:15:19,167
Ach, vy jste filmový fanoušek.
355
00:15:19,168 --> 00:15:22,879
Jo. Předtím jsem byl
v programu USC ředitelů.
356
00:15:22,880 --> 00:15:24,214
No, pokud se to tak dá nazvat.
357
00:15:24,215 --> 00:15:25,841
Myslíš, že se jdeš učit o filmu,
358
00:15:25,842 --> 00:15:28,635
ale popravdě získáš titul v politice.
359
00:15:28,636 --> 00:15:30,387
Já vím, všechno je tak politické.
360
00:15:30,388 --> 00:15:32,722
<i>Tak politické. Nejlepší rada,
kterou jsem kdy dostal:</i>
361
00:15:32,723 --> 00:15:35,016
bez ohledu na podnikání
ve kterém si myslíš, že pracuješ
362
00:15:35,017 --> 00:15:36,309
ve skutečnosti pracuješ v prodeji.
363
00:15:36,310 --> 00:15:38,311
Protože se vždy prodáváš sám.
364
00:15:38,312 --> 00:15:40,313
Jo, wow, to je ... to je dobrý.
365
00:15:40,314 --> 00:15:42,899
- Jsi chytrý.
- No, neřekl bych.
366
00:15:42,900 --> 00:15:44,401
- Jen jsem to opakoval.
- No, ještě,
367
00:15:44,402 --> 00:15:45,861
poznals tu hodnotu.
368
00:15:45,862 --> 00:15:47,655
To, že to není nic.
369
00:15:50,658 --> 00:15:52,742
No, jsme tak rádi,
že jste všichni tady.
370
00:15:52,743 --> 00:15:54,411
Mysleli jsme si,
že to může být zábava
371
00:15:54,412 --> 00:15:57,247
kopnout věci pryč s hrou Nad-Hlavou!
372
00:15:57,248 --> 00:15:58,915
- Tati, chceš začít?
- Ne.
373
00:15:58,916 --> 00:16:00,750
Jenom tohle podrž nad hlavou
374
00:16:00,751 --> 00:16:03,920
a pak budeme dávat nápovědy,
které ti pomohou to uhodnout.
375
00:16:03,921 --> 00:16:05,672
Mám rád jenom hry s holemi.
376
00:16:05,673 --> 00:16:07,174
Dobře, připraven?
377
00:16:07,175 --> 00:16:08,634
Jdem na to.
378
00:16:10,428 --> 00:16:11,970
Dobře. Je to show.
379
00:16:11,971 --> 00:16:13,054
<i>Annie Get Your Gun.</i>
380
00:16:13,055 --> 00:16:14,181
Ne, je to v televizi.
381
00:16:14,182 --> 00:16:16,707
<i>Ach. Poirot?</i>
382
00:16:16,708 --> 00:16:18,521
Co to je?
Nikdy jsem o tom neslyšela.
383
00:16:18,522 --> 00:16:21,104
Uh, je to belgický detektiv na PBS.
384
00:16:21,105 --> 00:16:22,480
Právě jsme si to zamilovali.
385
00:16:22,481 --> 00:16:25,567
Jde o sedm trosečníků.
Je tam profesor
386
00:16:25,568 --> 00:16:27,736
a-a milionář a-a filmová hvězda.
387
00:16:27,737 --> 00:16:28,737
<i>- Poirot!
- Ne.</i>
388
00:16:28,738 --> 00:16:30,197
<i>Už jsme ti řekli, že to není Poirot.</i>
389
00:16:30,198 --> 00:16:32,532
Je to o lidech, kteří jdou
na tříhodinovou túru.
390
00:16:32,533 --> 00:16:34,117
Ne, to není.
Je to o belgickém detektivovi.
391
00:16:34,118 --> 00:16:35,368
Je to na PBS.
392
00:16:35,369 --> 00:16:38,205
Titulní postavu hraje Bob Denver.
393
00:16:38,206 --> 00:16:40,707
- Vyslovovuje se to "David Suchet."
- Kdo je to?
394
00:16:40,708 --> 00:16:43,710
<i>- Budu hádat, Poirot?
- Není to Poirot!</i>
395
00:16:43,711 --> 00:16:45,338
Sakra, prostě neuhodl!
396
00:16:48,090 --> 00:16:49,424
Dobře, je to film ...
397
00:16:49,425 --> 00:16:51,301
<i>Roman J. Izrael, Esq.</i>
398
00:16:51,302 --> 00:16:52,553
Hurá!
399
00:16:52,653 --> 00:16:57,153
V roce 2017, Denzel Washington udělal
filmový plakát s názvem "Roman J. Is..."
400
00:17:05,483 --> 00:17:07,317
No tak, Petere, on, nebo ty.
401
00:17:07,318 --> 00:17:09,402
A-a on není tak velký.
402
00:17:09,403 --> 00:17:10,737
Nezapomeň, že on je ten, kdo ti řekl,
403
00:17:10,738 --> 00:17:12,489
<i>všechny ty Schoolhouse Rock! spoilery.</i>
404
00:17:12,490 --> 00:17:14,574
Neměl jsem tušení,
že návrhu zákona předchází zákon.
405
00:17:14,575 --> 00:17:16,117
Je mi líto, Petere.
406
00:17:16,118 --> 00:17:17,577
Můj gang řekl, že budu opravdu Loco
407
00:17:17,578 --> 00:17:18,995
pokud někoho kuchnu,
408
00:17:18,996 --> 00:17:21,748
a ty jsi ten člověk bez
ochrany gangu, takže ...
409
00:17:21,749 --> 00:17:23,291
Je mi líto, Quagmire.
410
00:17:23,292 --> 00:17:25,961
Jako Ne-Policajt, musím kuchnout
chlápka v latinskoamer. gangu
411
00:17:25,962 --> 00:17:28,171
a poté to svést na Cleve ...
412
00:17:28,172 --> 00:17:30,131
Nikdo mě to nenutil udělat.
413
00:17:30,132 --> 00:17:33,052
Je mi prostě špatně
z vašeho otevřeného rasismu.
414
00:17:35,805 --> 00:17:37,305
Kluci, kluci, zastavte.
415
00:17:37,306 --> 00:17:39,015
Stop. Podívejte se na nás.
416
00:17:39,016 --> 00:17:41,518
Kucháme se navzájem na Den díkůvzdání.
417
00:17:41,519 --> 00:17:43,353
Oh, počkej, nikdo nekuchnul Clevelanda.
418
00:17:44,522 --> 00:17:46,189
Ale co budeme dělat?
419
00:17:46,190 --> 00:17:47,440
Co každý z nás dělá?
420
00:17:47,441 --> 00:17:49,651
Samé boje, zatímco
421
00:17:49,652 --> 00:17:51,987
Brooks je tam venku a
čeká na každého z nás,
422
00:17:51,988 --> 00:17:53,154
balí potraviny,
423
00:17:53,155 --> 00:17:55,448
a hladce se přizpůsobuje
tomu novému světu ...
424
00:17:55,449 --> 00:17:56,783
Brooks se oběsil.
425
00:17:56,784 --> 00:17:58,159
Oh, božínku.
426
00:17:58,160 --> 00:17:59,703
Jde o to, v životě,
427
00:17:59,704 --> 00:18:02,539
musíte být vděční za to, co máte.
428
00:18:02,540 --> 00:18:05,744
Nebyl jsem, a to mě sem dostalo.
429
00:18:05,745 --> 00:18:09,655
Zklamal svou rodinu,
a to zejména svou ženu.
430
00:18:09,656 --> 00:18:12,470
Jen bych si přál, aby tu byla,
a mohl jsem jí říct, že je mi to líto.
431
00:18:12,471 --> 00:18:14,077
Jsem tady, Petere.
432
00:18:14,078 --> 00:18:16,511
Teď ne, vězeňskej ladyboyi,
který mluví jako moje žena,
433
00:18:16,512 --> 00:18:17,887
aby mě sexuálně potěšil.
434
00:18:17,888 --> 00:18:19,890
Ne, Petere, jsme tady.
435
00:18:21,390 --> 00:18:23,737
Lois! Co tu děláš?
436
00:18:23,738 --> 00:18:25,747
Myslel jsem, že máš
díkůvzdání se svými rodiči.
437
00:18:25,748 --> 00:18:27,897
Chrise chytli, jak sleduje
čurající sestřenku Katie,
438
00:18:27,898 --> 00:18:29,482
takže tento druh věcí skončil.
439
00:18:29,483 --> 00:18:31,401
No, chtěl jsem se nechat chytit.
To je...
440
00:18:31,402 --> 00:18:33,153
To je součást hry.
441
00:18:33,154 --> 00:18:36,364
A pravdou je, Petere,
nejsme bez tebe rodina.
442
00:18:36,365 --> 00:18:38,189
Můžeš mi někdy odpustit?
443
00:18:38,190 --> 00:18:40,491
Samozřejmě mohu, Petere.
444
00:18:40,492 --> 00:18:43,413
- Dobrý den, Peter.
- Kdo je tvůj malý přítel?
445
00:18:43,414 --> 00:18:44,748
Teď ne, Vězeňská Lois.
446
00:18:44,749 --> 00:18:46,457
Takže je konec?
447
00:18:46,458 --> 00:18:48,002
A co ty Benátky?
448
00:18:48,003 --> 00:18:49,744
Totéž, co to vždycky bylo, zlato:
449
00:18:49,745 --> 00:18:51,921
jen společný sen,
ve který jsme chtěli uvěřit.
450
00:18:54,928 --> 00:18:57,969
- Peter, kdo to byl?
- Teď ne, Hlavní-Sex Lois.
451
00:18:57,970 --> 00:19:00,555
Důležité je, mé dny sobectví
452
00:19:00,556 --> 00:19:02,776
a červeno-parucí mladiství
homosexuálové jsou pryč.
453
00:19:02,777 --> 00:19:04,893
Jsem připraven odejít s tebou domů.
454
00:19:04,894 --> 00:19:06,995
Ale, Petere, jsi tady
až do příštího týdne.
455
00:19:06,996 --> 00:19:08,772
Už ne.
456
00:19:08,773 --> 00:19:10,451
Ahoj, já jsem dozorce
457
00:19:10,452 --> 00:19:12,275
a rozhodně ne psychotický vězeň
458
00:19:12,276 --> 00:19:14,844
který právě bodl dozorce
a ukradl mu šaty.
459
00:19:14,845 --> 00:19:17,072
Shh, shh! Dozorce mluví.
460
00:19:17,073 --> 00:19:19,282
<i>Pravidly vězení a Lodi Lásky,</i>
461
00:19:19,283 --> 00:19:20,784
zvládl jsi to,
462
00:19:20,785 --> 00:19:24,544
což znamená, že můžeš odejít
moudřejší a šťastnější.
463
00:19:35,153 --> 00:19:36,853
Miluju tě, Lois.
464
00:19:36,854 --> 00:19:38,386
Miluju tě, Petře.
465
00:19:41,806 --> 00:19:44,791
Hej, Lois, jednou,
pojedeme do Benátek.
466
00:19:44,792 --> 00:19:48,104
- Slibuješ?
- Řekl jsem to, ne?
467
00:19:49,145 --> 00:19:50,676
Donna!
468
00:19:50,677 --> 00:19:52,774
- Bonnie!
- Šukací pano!
469
00:19:55,820 --> 00:19:58,614
Dobře, chlapi, posaďte se.
470
00:20:04,829 --> 00:20:07,080
No, my jsme samozřejmě rádi,
že jsi doma, Petere,
471
00:20:07,081 --> 00:20:08,623
ale doufám,
že si vzal ponaučení.
472
00:20:08,624 --> 00:20:10,785
Mám za sebou tvrdou lekci, Lois.
473
00:20:10,786 --> 00:20:12,253
Ale není to tak špatné.
474
00:20:12,254 --> 00:20:14,087
Musím udělat SPZ na autě
475
00:20:14,088 --> 00:20:17,019
- na které bude "Análník."
- Není to příliš mnoho písmen?
476
00:20:17,020 --> 00:20:19,335
Výborná otázka,
Chrisi, a ano, je.
477
00:20:19,336 --> 00:20:22,011
Ale když vezmeš „A“ a „k“ na konci.
478
00:20:22,012 --> 00:20:23,732
Cítím, že to tak je správně.
479
00:20:23,733 --> 00:20:25,724
Věřte mi, lidé si to oblíbí.
480
00:20:27,139 --> 00:20:28,560
Co je "nální"?
481
00:20:28,561 --> 00:20:30,687
- To není tak, jak se to říká.
- Jo, slyšel jsem o "nální".
482
00:20:30,688 --> 00:20:32,355
Je to nějaký druh alternativního paliva.
483
00:20:32,356 --> 00:20:34,732
Ničíš chytrý vtip.
484
00:20:34,733 --> 00:20:36,192
<i>Dámy a pánové,</i>
485
00:20:36,193 --> 00:20:38,736
<i>prosím přivítejte, poprvé,</i>
486
00:20:38,737 --> 00:20:40,780
Pana a paní Clint Beltran!
487
00:20:49,707 --> 00:20:50,874
Hele!
488
00:20:50,875 --> 00:20:52,501
Měl jsi pravdu.
489
00:20:58,499 --> 00:21:35,006
<i>Titulky pro vás přeložil Wéna
anycloud.bandcamp.com
www.univap.cz</i>
........