1
00:00:34,768 --> 00:00:37,938
Nechť dynastie Sung vládne 10 000 let.
2
00:01:03,880 --> 00:01:05,005
Z cesty.
3
00:02:23,293 --> 00:02:25,712
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
4
00:03:53,049 --> 00:03:54,884
Šlo o několik různých výbuchů.
5
00:03:54,968 --> 00:03:57,470
Pět rebelů zabilo přes tři stovky Mongolů.
6
00:03:57,554 --> 00:03:59,556
Zraněných jsou tisíce.
7
00:03:59,639 --> 00:04:01,724
- Kdy se to stalo?
- Před třemi dny.
8
00:04:02,684 --> 00:04:05,770
Nemáme ani ponětí,
jestli nedošlo k dalším útokům?
9
00:04:06,563 --> 00:04:10,150
Zvýšil jsem počet jízdních hlídek
mezi jihem a Cambulacem ve víře,
10
00:04:10,233 --> 00:04:12,735
že se k nám zprávy dostanou rychleji.
11
00:04:12,902 --> 00:04:16,948
Pošlu naše armády na jih
s příkazem udeřit rychle a tvrdě.
12
00:04:17,030 --> 00:04:21,327
Nejsem si jistý,
že válka zmírní nepokoje.
13
00:04:21,411 --> 00:04:22,537
Nemluvím tu o válce.
14
00:04:24,289 --> 00:04:27,083
Myslím úplné vyhlazení.
Vyšleme tím jasnou zprávu.
15
00:04:27,167 --> 00:04:30,628
Zdá se, že právě ona jasná zpráva
nás do této situace přivedla.
16
00:04:30,712 --> 00:04:34,465
Armáda vás má přece doprovázet
do Šang-tu jako ochrana...
17
00:04:34,716 --> 00:04:35,967
a ukázka síly.
18
00:04:37,051 --> 00:04:38,386
Věci se mění.
19
00:04:39,137 --> 00:04:40,221
Plány se mění.
20
00:04:41,514 --> 00:04:43,683
Zůstanu a potlačím tu rebelii.
21
00:04:45,101 --> 00:04:48,438
Coby viceregenta jste mě pověřil
správou své armády.
22
00:04:49,647 --> 00:04:52,192
Svěřte mi ji i nyní a nezklamu vás.
23
00:04:53,818 --> 00:04:55,486
Jeďte do Šang-tu, Velký cháne.
........