1
00:01:27,430 --> 00:01:28,980
Honec?
2
00:01:32,200 --> 00:01:34,720
Vy jste to naplánovali
společně, parchanti.
3
00:01:35,740 --> 00:01:37,560
Výborně.
4
00:01:37,680 --> 00:01:40,930
Pak bych si měl vzít i tvoji hlavu.
5
00:02:46,810 --> 00:02:48,530
Seon-ho.
6
00:03:34,160 --> 00:03:36,880
<i>[4. díl]</i>
7
00:03:39,460 --> 00:03:41,400
U všech svatých.
8
00:03:41,400 --> 00:03:44,040
Nejsem Hua Tuo nebo Bian Que.
9
00:03:44,040 --> 00:03:46,300
Nemůžu oživit mrtvého.
10
00:03:46,300 --> 00:03:47,970
Není mrtvý.
11
00:03:47,970 --> 00:03:49,310
Pořád dýchá.
12
00:03:49,310 --> 00:03:52,410
Proč ho chceš zachránit?
Přišel nás sem zabít.
13
00:03:52,410 --> 00:03:54,580
Jestli máš oči,
tak se rozhlídni kolem sebe.
14
00:03:54,580 --> 00:03:55,950
Všichni jsou mrtví.
15
00:03:55,950 --> 00:03:58,220
Kromě nás čtyř, jsou všichni mrtví.
16
00:03:58,220 --> 00:04:00,100
Mun-boku!
17
00:04:00,520 --> 00:04:02,270
Sakra.
18
00:04:02,390 --> 00:04:05,060
Co se stane, když ho zachráníme?
19
00:04:05,060 --> 00:04:08,410
Co budeš dělat s břemenem,
který je stejně velký jako ty?
20
00:04:10,260 --> 00:04:12,000
To neříkejte. Není to břemeno.
21
00:04:12,000 --> 00:04:13,060
Je.
22
00:04:13,060 --> 00:04:15,870
Je to břemeno,
které tebe i nás zabije.
23
00:04:15,870 --> 00:04:17,070
Mlčte!
24
00:04:17,070 --> 00:04:21,060
Pro tebe je to přítel,
........