1
00:00:04,499 --> 00:00:05,773
<i>V minulých dílech...</i>
2
00:00:05,828 --> 00:00:07,819
Každý z těch filmů
3
00:00:07,948 --> 00:00:11,547
ukazuje realitu podobnou naší,
ale ne zcela tu naši.
4
00:00:11,624 --> 00:00:15,928
Někteří z nás jsou zkažení
nebo laskaví v jedné realitě,
5
00:00:16,024 --> 00:00:20,212
zkažení nebo laskaví v té další,
ale většina lidí je jiná.
6
00:00:20,267 --> 00:00:21,659
Heil!
7
00:00:21,715 --> 00:00:24,932
Když pro Thomase Smithe
nadešel čas se rozhodnout,
8
00:00:25,155 --> 00:00:29,965
zvládl obtížnou situaci
podobně jako jeho otec.
9
00:00:30,616 --> 00:00:34,251
Reichsführer věří na duchovno.
Spektrální jevy.
10
00:00:34,312 --> 00:00:37,198
Mohl by s námi mluvit.
Ze záhrobí.
11
00:00:37,716 --> 00:00:40,882
- Co sis vzala, Helen?
- Prášků jsem se zbavila.
12
00:00:40,945 --> 00:00:43,992
Vím, že jsi silná žena.
Ale mým úkolem je chránit tě.
13
00:00:44,042 --> 00:00:47,332
Dneska volali ze školy.
Chtějí objednat Jennifer na testy.
14
00:00:47,862 --> 00:00:50,151
A když bude test pozitivní?
Zadržte!
15
00:00:51,094 --> 00:00:52,704
<i>Můžeš se vrátit domů?</i>
16
00:00:53,667 --> 00:00:55,325
Miluju tě, Johne...
17
00:00:55,708 --> 00:00:57,645
<i>Ale utíkala jsem před tebou.</i>
18
00:00:58,816 --> 00:01:01,996
Dovolte mi vyjádřit upřímnou soustrast
19
00:01:02,062 --> 00:01:04,060
nad ztrátou vašeho jediného syna.
20
00:01:04,145 --> 00:01:06,313
Sám jsem totéž zažil.
21
00:01:06,378 --> 00:01:08,276
V Berlíně jste ukázal film.
22
00:01:08,362 --> 00:01:11,627
Vrchní inspektor Kido
ten film dostal ode mě.
........