1
00:00:01,795 --> 00:00:02,859
Auguste.
2
00:00:09,220 --> 00:00:10,940
- Jsi z Kodaně?
- Z Graestedu.
3
00:00:10,975 --> 00:00:13,993
- Nemohl jsem tam zůstat.
- Příliš konzervativní?
4
00:00:14,037 --> 00:00:17,063
Našel jsi zde vřelost a lásku.
5
00:00:17,107 --> 00:00:19,759
Pomohlo by, kdybyste si
o tom promluvil se spolužáky.
6
00:00:19,791 --> 00:00:21,049
Chci o tom mluvit s vámi.
7
00:00:22,017 --> 00:00:23,957
- A s vaším otcem?
- Ne!
8
00:00:24,485 --> 00:00:26,385
Píšeš diplomku z teologie?
9
00:00:27,089 --> 00:00:30,210
Chci, aby sis uvědomil, že to ty...
10
00:00:30,254 --> 00:00:32,620
ty ses takhle rozhodl.
11
00:00:36,227 --> 00:00:39,280
Objevila jsem ještě něco.
Chci vám to ukázat.
12
00:00:39,315 --> 00:00:41,880
Johannes křtí svého vnuka Antona.
13
00:00:41,912 --> 00:00:45,906
Křtím tě ve jménu Otce
i Syna i Ducha svatého.
14
00:00:46,883 --> 00:00:49,150
Pojedu na chatu.
Budu tam psát diplomku.
15
00:00:50,540 --> 00:00:53,654
Augustův deník.
16
00:00:53,698 --> 00:00:55,018
Teď je tvůj.
17
00:00:55,458 --> 00:00:58,493
Myslím, že ho psal,
když byl v Jeruzalémě.
18
00:01:18,420 --> 00:01:20,434
<i>Obklopovalo mě ticho.</i>
19
00:01:23,369 --> 00:01:25,974
<i>Jako by všechny mé starosti
někam zmizely.</i>
20
00:01:32,720 --> 00:01:34,329
<i>Cítil jsem pouze klid...</i>
21
00:01:36,819 --> 00:01:37,980
<i>a lásku.</i>
22
00:02:35,276 --> 00:02:40,320
CESTY PÁNĚ
Překlad: datel071
23
00:02:40,511 --> 00:02:43,875
........