1
00:00:01,592 --> 00:00:07,258
Ramadán karím, bratři.
Od mé sestry z města.

2
00:00:07,555 --> 00:00:10,060
<b>SEVERNÍ IRÁK</b>

3
00:00:13,333 --> 00:00:16,858
Kéž bys byl tak dobrej voják,
jako tvoje sestra dobře vaří.

4
00:00:23,454 --> 00:00:27,060
- Hlásím pohyb.
- Dron nic nehlásil.

5
00:00:27,888 --> 00:00:28,776
Pánové!

6
00:00:36,747 --> 00:00:41,413
Strážnice jedna hlásí palbu.
Opakuju, jsme pod palbou.

7
00:00:56,717 --> 00:00:57,959
Plán zní takhle.

8
00:00:58,444 --> 00:01:03,669
Do svítání budu jíst a pít

9
00:01:04,166 --> 00:01:06,321
jako smyslů zbavená.

10
00:01:06,545 --> 00:01:09,878
To mi vydrží přečkat
až do půl jedenácté,

11
00:01:10,434 --> 00:01:14,282
kdy přijdou hlad a žízeň.

12
00:01:14,343 --> 00:01:18,509
- A podrážděnost, protože budeš
bez kofeinu. - Díky za připomínku.

13
00:01:19,444 --> 00:01:22,191
Do západu slunce
to holt nějak vydržím.

14
00:01:22,282 --> 00:01:27,766
Já a mí hosté potom
završíme půst a povečeříme iftár

15
00:01:27,818 --> 00:01:31,118
v podobě tradičních třech datlí.

16
00:01:31,383 --> 00:01:35,019
A díky troše osobních zkušeností

17
00:01:35,088 --> 00:01:38,421
budu moci pronést
pár slov o ramadánu.

18
00:01:38,494 --> 00:01:42,271
Můžeš zmínit, jaké vyžaduje
mentální a duchovní odhodlání

19
00:01:43,066 --> 00:01:46,490
a že plodí pocit soudržnosti
s těmi po světě, kteří hladoví.

20
00:01:46,555 --> 00:01:50,090
A potom se můžu
nadlabat haldou kebabů.

21
00:01:51,033 --> 00:01:52,188
Jo, půjde to raz dva.

22
00:01:55,479 --> 00:01:56,984
Podle tebe to nezvládnu?

........