1
00:00:01,592 --> 00:00:07,258
Ramadán karím, bratři.
Od mé sestry z města.
2
00:00:07,555 --> 00:00:10,060
<b>SEVERNÍ IRÁK</b>
3
00:00:13,333 --> 00:00:16,858
Kéž bys byl tak dobrej voják,
jako tvoje sestra dobře vaří.
4
00:00:23,454 --> 00:00:27,060
- Hlásím pohyb.
- Dron nic nehlásil.
5
00:00:27,888 --> 00:00:28,776
Pánové!
6
00:00:36,747 --> 00:00:41,413
Strážnice jedna hlásí palbu.
Opakuju, jsme pod palbou.
7
00:00:56,717 --> 00:00:57,959
Plán zní takhle.
8
00:00:58,444 --> 00:01:03,669
Do svítání budu jíst a pít
9
00:01:04,166 --> 00:01:06,321
jako smyslů zbavená.
10
00:01:06,545 --> 00:01:09,878
To mi vydrží přečkat
až do půl jedenácté,
11
00:01:10,434 --> 00:01:14,282
kdy přijdou hlad a žízeň.
12
00:01:14,343 --> 00:01:18,509
- A podrážděnost, protože budeš
bez kofeinu. - Díky za připomínku.
13
00:01:19,444 --> 00:01:22,191
Do západu slunce
to holt nějak vydržím.
14
00:01:22,282 --> 00:01:27,766
Já a mí hosté potom
završíme půst a povečeříme iftár
15
00:01:27,818 --> 00:01:31,118
v podobě tradičních třech datlí.
16
00:01:31,383 --> 00:01:35,019
A díky troše osobních zkušeností
17
00:01:35,088 --> 00:01:38,421
budu moci pronést
pár slov o ramadánu.
18
00:01:38,494 --> 00:01:42,271
Můžeš zmínit, jaké vyžaduje
mentální a duchovní odhodlání
19
00:01:43,066 --> 00:01:46,490
a že plodí pocit soudržnosti
s těmi po světě, kteří hladoví.
20
00:01:46,555 --> 00:01:50,090
A potom se můžu
nadlabat haldou kebabů.
21
00:01:51,033 --> 00:01:52,188
Jo, půjde to raz dva.
22
00:01:55,479 --> 00:01:56,984
Podle tebe to nezvládnu?
........