1
00:00:34,600 --> 00:00:38,700
V roce 1964 byla každá rodina z East Endu
2
00:00:39,140 --> 00:00:41,217
spojená s přístavištěm.
3
00:00:41,420 --> 00:00:46,660
Lidé patřili řece a řeka patřila jim.
4
00:00:46,944 --> 00:00:48,700
Pozor, synku!
5
00:00:52,320 --> 00:00:56,253
A Temže proudila pořád dál,
stejně jako čas,
6
00:00:57,060 --> 00:01:00,660
přinášela rozvoj a změnu a výzvu.
7
00:01:16,460 --> 00:01:19,339
- Hele, tati.
- Sestro Franklinová!
8
00:01:19,340 --> 00:01:20,819
Dobrý den, pane Brittalle.
9
00:01:20,820 --> 00:01:23,460
Včera večer propustili mého otce z nemocnice.
10
00:01:23,485 --> 00:01:26,365
Tak to jsem ráda.
Je mnohem lepší, když je s rodinou.
11
00:01:26,660 --> 00:01:29,069
Tohle není společenský klub, Barnie!
12
00:01:29,660 --> 00:01:31,380
Předpokládám, že se brzy uvidíme.
13
00:01:42,016 --> 00:01:43,166
To je ono!
14
00:01:43,191 --> 00:01:45,064
Myslím, že jsem si to sako měl vyzkoušet.
15
00:01:45,385 --> 00:01:47,742
- Time!
- Pardon.
16
00:01:47,767 --> 00:01:50,522
Tak se taky můžeš vyfotit.
17
00:01:51,660 --> 00:01:53,406
Teď všichni společně
18
00:01:53,780 --> 00:01:56,059
velký úsměv a..
19
00:02:00,424 --> 00:02:02,752
Přesunula jsem vás do mateřského domova
20
00:02:02,777 --> 00:02:04,577
místo mě, sestro Andersonová.
21
00:02:04,867 --> 00:02:08,642
To bude znamenat pár návštěv navíc
pro sestru Frances,
22
00:02:08,815 --> 00:02:11,380
ale já myslím, že už je připravená.
23
00:02:11,735 --> 00:02:13,524
A má ještě mladé nohy.
24
00:02:13,549 --> 00:02:16,140
My to zvládneme, Phyllis, nedělejte si, prosím, starosti.
........