1
00:01:07,437 --> 00:01:11,107
Na rozkaz
veliteľa Wilhelma Klinka
2
00:01:11,149 --> 00:01:16,196
sa musia všetci väzni zdržiavať
ďalej od dverí a okien
3
00:01:16,237 --> 00:01:19,491
a nemajú dovolené
opustiť kasárne
4
00:01:19,532 --> 00:01:21,159
z akéhokoľvek dôvodu
5
00:01:21,201 --> 00:01:24,371
až do odvolania.
6
00:01:24,371 --> 00:01:25,580
To nemôžete spraviť.
7
00:01:25,622 --> 00:01:27,916
Je to proti ženevskému
dohovoru o väzňoch.
8
00:01:27,957 --> 00:01:30,001
A proti pravidlám vojny.
9
00:01:30,043 --> 00:01:33,171
A nezabudnite na medzinárodnú
obchodnú komisiu.
10
00:01:33,213 --> 00:01:36,925
Dal som rozkaz.
11
00:01:36,966 --> 00:01:40,136
Vždy im poviem niečo,
12
00:01:40,178 --> 00:01:43,014
čo mi potom dávajú za vinu.
13
00:01:43,056 --> 00:01:44,766
Zbohom Schultz!
14
00:01:44,808 --> 00:01:45,934
Zbohom starý Shultz.
15
00:01:45,975 --> 00:01:47,435
Hej plukovník, čo sa deje?
16
00:01:47,477 --> 00:01:48,895
Poďme to zistiť hneď teraz.
17
00:01:48,937 --> 00:01:49,729
Carter dávajte pozor na dvere.
18
00:01:59,989 --> 00:02:03,243
Priviedli nejakého civilistu.
19
00:02:03,243 --> 00:02:04,911
Poznáme ho?
20
00:02:04,911 --> 00:02:07,979
Strážia ho dvaja nemčúrsky dôstojníci.
21
00:02:08,870 --> 00:02:11,376
Strčili ho do skladu,
čo sme týždeň čistili.
22
00:02:11,418 --> 00:02:12,436
Musí byť dôležitý.
23
00:02:12,436 --> 00:02:14,421
Možno by som sa mohol
vykradnúť a zistiť viac. Nie?
24
........