1
00:00:24,671 --> 00:00:27,240
- Proklouzli jste!
- Potkali jste cestou Cheeho?
2
00:00:27,275 --> 00:00:29,967
- Kde jsou děti?
- Kansas jim našel přístřeší.
3
00:00:30,002 --> 00:00:31,317
Všichni k zemi!
4
00:00:35,857 --> 00:00:41,697
S mou starší sestrou jsme se jednou
v televizi dívaly na film <i>Bílá legie.</i>
5
00:00:41,729 --> 00:00:43,268
Pár minut nám pořád zbývá!
6
00:00:43,304 --> 00:00:45,230
Vypráví o zdravotních sestrách,
7
00:00:45,256 --> 00:00:49,778
které za druhé světové války
uvízly na Bataanu a Corregidoru.
8
00:00:51,899 --> 00:00:57,789
Bylo to asi poprvé v životě,
kdy jsem...
9
00:00:57,824 --> 00:01:01,915
uvědomila jsem si, že ženy
mohou dělat odvážné a statečné věci.
10
00:01:02,715 --> 00:01:05,357
Že to není něco,
co zvládnou jen muži.
11
00:01:11,027 --> 00:01:17,942
Poručík Joan Fureyová chtěla být
odmalička zdravotní sestrou.
12
00:01:17,977 --> 00:01:19,724
Chodila na zdravotnickou školu,
13
00:01:19,751 --> 00:01:23,133
a když během ofenzívy Tet
padl její spolužák ze střední,
14
00:01:23,164 --> 00:01:27,525
vstoupila do armády,
aby mohla pomáhat raněným.
15
00:01:29,451 --> 00:01:34,369
Přidělili ji
k 71. evakuační nemocnici v Pleiku
16
00:01:34,396 --> 00:01:36,648
v srdci centrální vrchoviny.
17
00:01:38,483 --> 00:01:43,973
Nic ji nepřipravilo na to,
co v příštích 12 měsících uvidí a zažije.
18
00:01:47,966 --> 00:01:52,979
Helikoptéry přivážely raněné
dnem i nocí.
19
00:01:53,025 --> 00:01:56,066
Mezi nimi i bojovníky Vietkongu
a vojáky NVA,
20
00:01:56,095 --> 00:01:59,365
kteří po zdravotnickém personálu
někdy plivali,
21
00:01:59,400 --> 00:02:02,963
jak se snažili zachránit si
končetiny nebo život.
........