1
00:00:05,214 --> 00:00:08,342
- Kdy se vrátí komandér?
- Za chvíli.

2
00:00:08,342 --> 00:00:11,470
- Co je to za chvíli?
Delší jak hned, kratší jak později.

3
00:00:11,470 --> 00:00:16,683
Šel zkontrolovat poškozený transport.
- Neměl by to dělat někdo jiný?

4
00:00:16,683 --> 00:00:20,854
Nesnese, aby loď nebyla v pořádku.
Je už takový.

5
00:00:20,854 --> 00:00:26,068
Neviděla jsem ho od doby,
co jsem na palubě.

6
00:00:26,068 --> 00:00:29,196
- Zkusila jste už tohle?
- Co je to?

7
00:00:29,196 --> 00:00:34,409
Podle překladatele je to buď
afrodiziakum a nebo pasta na podlahu.

8
00:00:34,409 --> 00:00:35,452
Pane Garibaldi.

9
00:00:35,452 --> 00:00:41,708
Prosím, Michaeli. Víte, že se mi
vaše relace celkem líbí?

10
00:00:41,708 --> 00:00:44,837
Kdyby toto interview nebylo dohodnuté
už týden, přísahala bych,

11
00:00:44,837 --> 00:00:50,050
že komandér Sinclair nechce
poskytnout zpravodajství interview.

12
00:00:50,050 --> 00:00:53,178
- Ale to možná ne!?
- Je to významná událost!

13
00:00:53,178 --> 00:00:58,392
Jde o druhé výročí trvání
Babylonu 5 a to něco znamená.

14
00:00:58,392 --> 00:01:00,477
Když tuto stanici otvírali,

15
00:01:00,477 --> 00:01:05,649
75% diváků tvrdilo, že by zde
nevydrželi ani 5 minut.

16
00:01:05,649 --> 00:01:10,904
Londýnsky Lioyd's uzavíral sázky
na roční přežití stanice 500:1.

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,656
Proti!

18
00:01:15,075 --> 00:01:18,203
Je tu někde toaleta?

19
00:01:18,203 --> 00:01:20,289
Třetí dveře vlevo.

20
00:01:20,289 --> 00:01:22,040
Tamtudy.

21
00:01:25,502 --> 00:01:28,630
Modré jsou pro ty,
co dýchají metan.

22
........