1
00:00:55,900 --> 00:00:57,850
"ODPADLÍCI Z WYOMINGU"

2
00:00:59,600 --> 00:01:04,600
Ze španělských titulků
přeložil: AURIS

3
00:02:00,860 --> 00:02:04,970
Čekáme tu na tom slunci už hodinu....
.... Petie!

4
00:02:07,000 --> 00:02:08,410
Ano, Butchi?

5
00:02:08,940 --> 00:02:11,690
Jseš si jistej, že ses
v Rock Springs dobře informoval?

6
00:02:12,220 --> 00:02:14,450
Samozřejmě, Cassidy.
Dostavník pojede tudy.

7
00:02:15,040 --> 00:02:18,330
Tohle he důležitější
Našel jsem ptáčka.

8
00:02:18,900 --> 00:02:20,450
Není nic důležitějšího,
než ty peníze.

9
00:02:21,040 --> 00:02:23,330
Peníze ... Vždycky na to samé.

10
00:02:23,940 --> 00:02:26,890
A tento malý ptáček vypadl z hnízda...

11
00:02:27,920 --> 00:02:29,850
Sladký malý ptáček!

12
00:02:30,400 --> 00:02:32,290
Jsem unavený z tebe
a z tvýho ptáka.

13
00:02:32,840 --> 00:02:35,490
- Nikomu to neublíží, Cassidy.
- Máš taky změklý mozek?

14
00:02:36,080 --> 00:02:37,690
Možná...

15
00:02:38,300 --> 00:02:39,570
Už je tady.

16
00:02:40,640 --> 00:02:43,810
Neříkal jsem to, Butchi!
Neříkal jsem to?

17
00:04:08,860 --> 00:04:10,610
Sundejte ho a vyndejte trezor.

18
00:04:21,420 --> 00:04:24,770
- Ty už máš hodinky, Cassidy.
- Dej sem ty hodinky.

19
00:04:27,920 --> 00:04:31,450
- Dejte to do sedlových brašen
- Ve voze nejsou žádní cestující.

20
00:04:32,040 --> 00:04:34,610
Jaká smůla! Nikdy jsem
neměl zlaté hodinky.

21
00:04:35,140 --> 00:04:37,170
Tak si je vem,
stejně nejdou.

22
00:04:37,700 --> 00:04:39,690
Tento nápoj byl pro tebe, starý muži.
........