1
00:00:05,996 --> 00:00:07,996
Il commissario Montalbano
"Il sorriso di Angelica"
2
00:00:08,020 --> 00:00:11,190
Komisař Montalbano
"Úsměv Angeliky"
3
00:01:58,120 --> 00:02:00,190
- Livie?
- Ne, Carlo!
4
00:02:03,400 --> 00:02:06,631
Ne, Carlo, ne! Zezadu ne!
5
00:02:13,920 --> 00:02:16,957
- Haló? - Pane doktore...
- Catare, počkej.
6
00:02:18,000 --> 00:02:19,638
Ne, Carlo, zezadu ne?!
7
00:02:22,600 --> 00:02:26,070
- Doktore! Doktore! - Catare,
řekl jsem ti, ať počkáš.
8
00:02:31,520 --> 00:02:32,873
Carlo, ne!
9
00:02:37,560 --> 00:02:40,996
- Tak co se děje Catarello?
- Pane doktore, že vy jste spal?
10
00:02:41,240 --> 00:02:44,471
Ne, v tuhle hodinu obvykle hraju golf.
Tak co se stalo, Catarello?
11
00:02:45,120 --> 00:02:46,997
Stalo se to, že došlo k loupeži!
12
00:02:47,240 --> 00:02:50,038
K loupeži? A kvůli tomu
mě otravuješ?
13
00:02:50,280 --> 00:02:52,874
Doktore, prosím vás pochopte,
pochopte a promiňte...
14
00:02:53,120 --> 00:02:57,033
Jaký pochopte a promiňte?
Zavolej přece doktora Augella!
15
00:02:57,280 --> 00:03:00,909
To jsem vám chtěl právě připomenout,
s vaším dovolením, pane doktore,
16
00:03:01,160 --> 00:03:03,914
že doktor Augello je od
dnešního rána propuštěn.
17
00:03:03,915 --> 00:03:06,115
Jak to a kdo ho propustil?
18
00:03:06,560 --> 00:03:09,097
Pane doktore, přece vy sám
osobně a vlastnoručně...
19
00:03:09,098 --> 00:03:10,998
jste ho propustil včera odpoledne.
20
00:03:11,240 --> 00:03:14,357
Já jsem ho přece jen včera pustil
domů, ne že jsem ho propustil!
21
00:03:14,600 --> 00:03:18,957
- A neříkal jste, že ho propouštíte?
- No dobře, tak zavolej Fazia.
22
........