1
00:00:21,730 --> 00:00:23,230
Pro https://edna.cz/family-guy/
2
00:00:23,231 --> 00:00:24,523
Přeložil
Pro https://edna.cz/family-guy/
3
00:00:24,524 --> 00:00:30,029
Přeložil Wena
Pro https://edna.cz/family-guy/
4
00:00:37,996 --> 00:00:40,372
Podržte dveře.
5
00:00:40,373 --> 00:00:44,042
Skvělý. To je ten chlap, s kterým
mám společnou jen jednu věc.
6
00:00:44,043 --> 00:00:46,879
Ahoj, Petere. Pamatuješ na tu
gay slezinu, na který jsme byli?
7
00:00:46,880 --> 00:00:48,630
Bože, to je pokaždý.
8
00:00:48,631 --> 00:00:50,300
Jdu po schodech.
9
00:00:55,597 --> 00:00:58,891
Ach, můj bože, nikdy se
nedostanu nahoru po schodech.
10
00:01:00,393 --> 00:01:02,144
Dobře, je to v pořádku.
11
00:01:02,145 --> 00:01:03,979
Dělám to v uvítací znělce
každý týden.
12
00:01:03,980 --> 00:01:06,106
Dobře, no tak
Jak to je?
13
00:01:18,036 --> 00:01:20,412
Přísahám, že říká slovo na K...
14
00:01:22,457 --> 00:01:24,124
Všechno bolí.
15
00:01:24,125 --> 00:01:26,126
Všechno je mokré.
16
00:01:26,127 --> 00:01:28,086
Já zůstanu tady.
17
00:01:28,087 --> 00:01:30,631
Byl Labyrinth dobrý film?
18
00:01:30,632 --> 00:01:32,758
Nemůžu si vzpomenout.
19
00:01:32,759 --> 00:01:35,219
Nechci to ale vidět znovu.
20
00:01:35,220 --> 00:01:37,471
Vypadá to jako fuška.
21
00:01:37,472 --> 00:01:40,808
Aw, dokonce i Slinky z účetnictví
to dokáže po schodech.
22
00:01:40,809 --> 00:01:43,185
Nezapomeň na píchačky, Petere.
23
00:01:43,186 --> 00:01:44,978
Co jsi, alergický na peníze?
........