1
00:00:27,390 --> 00:00:29,950
Zmenilo sa niečo?
2
00:00:30,060 --> 00:00:33,790
Áno. Cítim sa lepšie.
3
00:00:33,900 --> 00:00:37,230
Cítite v niektorej časti
bolesť alebo znecitlivenie?
4
00:00:37,370 --> 00:00:40,030
Nie. Ďakujem.
5
00:00:40,170 --> 00:00:42,400
Tak ma nechajte popočúvať vaše srdce.
6
00:00:42,540 --> 00:00:44,030
Zdvihnite si tričko.
7
00:00:44,170 --> 00:00:45,300
Dobre.
8
00:00:46,630 --> 00:00:50,010
<i>(Kaoru Nišimi)<i>
9
00:00:54,050 --> 00:00:55,050
Pán Šimada
10
00:00:55,180 --> 00:00:57,210
pociťuje bolesti a nemôže spať.
11
00:00:57,350 --> 00:00:58,510
Dajte mu aspirín.
12
00:00:58,650 --> 00:00:59,650
Rozumiem.
13
00:00:59,890 --> 00:01:01,410
A ešte pán Okano.
14
00:01:01,560 --> 00:01:03,720
Nedovoľte mu pred operáciou fajčiť.
15
00:01:03,860 --> 00:01:06,990
- Áno.
- Vysvetlite mu riziko komplikácií.
16
00:01:07,100 --> 00:01:10,360
- Dobre.
- Doktor Nišimi!
17
00:01:10,500 --> 00:01:12,660
- Čo sa deje?
- Poďte s nami.
18
00:01:13,740 --> 00:01:18,070
Poďte, poďte.
19
00:01:18,210 --> 00:01:19,900
Zahrajte nám Moanin!
20
00:01:20,040 --> 00:01:22,530
Zahrajte! Zahrajte Moanin!
21
00:01:24,080 --> 00:01:26,600
Neplakali ste ráno pri odbere krvi?
22
00:01:26,750 --> 00:01:27,840
Neplakali sme.
23
00:01:27,950 --> 00:01:29,510
Neplakali!
24
00:01:30,390 --> 00:01:33,790
Dobre. Nemám veľa času,
takže vám zahrám iba kúsok.
25
00:02:00,450 --> 00:02:05,550
<i>Bezstarostne uháňal tým strmým
svahom, ktorý som naozaj neznášal.{\i0}
26
00:02:07,120 --> 00:02:08,790
<i>1966.{\i0}
27
00:02:09,960 --> 00:02:13,950
<i>Stretol som ho na tom svahu.{\i0}
28
00:02:16,010 --> 00:02:20,680
<i>Decká na svahu<i>
29
00:03:21,400 --> 00:03:23,130
Ránko.
30
00:03:23,230 --> 00:03:24,700
Čo dnes máme?
31
00:03:47,620 --> 00:03:49,720
Aký otravný svah.
32
00:04:10,350 --> 00:04:14,680
Z rodinných dôvodov sa Nišimi
33
00:04:14,980 --> 00:04:17,540
presťahoval až z ďalekej Jokosuky.
34
00:04:18,350 --> 00:04:19,880
Snažte sa s ním vychádzať.
35
00:04:20,020 --> 00:04:21,750
Áno, pane.
36
00:04:26,160 --> 00:04:29,220
Hej, hej. Mal najlepšie známky na škole.
37
00:04:29,360 --> 00:04:31,030
Čo? Vážne?
38
00:04:31,170 --> 00:04:34,190
A je synovcom
vrchného doktora v nemocnici Yonkacho.
39
00:04:34,440 --> 00:04:36,230
Toho s tou rezidenciou?
40
00:04:36,370 --> 00:04:38,170
Čo dopekla... Je to zazobanec.
41
00:04:38,270 --> 00:04:40,330
Pozrite. Nosí drahé hodinky.
42
00:04:41,340 --> 00:04:43,780
Vyzerá ako niekto,
koho je ťažké potešiť.
43
00:04:43,910 --> 00:04:46,440
Prečo prestúpil v tomto ročnom období?
44
00:04:47,550 --> 00:04:50,070
Jeho jediným kamošom musí byť učenie.
45
00:04:51,390 --> 00:04:53,620
Je ako vzduch, ktorý sa ťažko dýcha.
46
00:04:54,390 --> 00:04:56,120
Prepáč, Nišimi.
47
00:04:57,590 --> 00:04:58,920
Áno?
48
00:04:59,890 --> 00:05:03,230
Požiadali ma, aby som
ti cez obednú pauzu ukázala školu.
49
00:05:04,130 --> 00:05:08,130
To je v poriadku.
Po chvíli sa tu zorientujem.
50
00:05:13,540 --> 00:05:15,610
Som Ricuko Mukai z triedneho výboru.
51
00:05:15,710 --> 00:05:17,230
Teší ma.
52
00:05:19,310 --> 00:05:20,650
Áno.
53
00:05:27,290 --> 00:05:30,160
Ako sa dostanem na strechu?
54
00:05:30,290 --> 00:05:35,820
Strecha je prístupná z hlavnej budovy.
Ale radšej by si tam nemal chodiť...
55
00:05:36,630 --> 00:05:37,790
Nišimi?
56
00:05:56,020 --> 00:05:57,350
Čo to je?
57
00:06:22,010 --> 00:06:25,000
Takže si ma prišiel vyzdvihnúť?
58
00:06:25,150 --> 00:06:26,150
Čo?
59
00:06:35,890 --> 00:06:37,520
Kto dopekla si?
60
00:06:38,490 --> 00:06:40,020
A prečo mi držíš ruku?
61
00:06:40,160 --> 00:06:43,130
Čo? To ty si ma chytil.
62
00:06:44,370 --> 00:06:46,490
Kto dočerta si?
63
00:06:47,240 --> 00:06:49,030
Odkiaľ si prišiel?
64
00:06:50,000 --> 00:06:53,840
Prosím, uhni mi z cesty. Chcem prejsť.
65
00:07:03,520 --> 00:07:05,880
Za každú cenu
sa chcem dostať na strechu.
66
00:07:10,830 --> 00:07:12,990
Je to zamknuté. Potrebuješ kľúč.
67
00:07:13,230 --> 00:07:14,850
<i>Kawabuči!<i>
68
00:07:16,000 --> 00:07:17,990
Máš 10 000 yenov?
69
00:07:18,100 --> 00:07:20,590
Nepovedal som ti, aby si šiel do triedy?
70
00:07:23,040 --> 00:07:25,440
Ten kľúč je môj.
71
00:07:26,610 --> 00:07:29,240
Chceš predávať niečo, čo si ukradol?
72
00:07:32,180 --> 00:07:33,740
Choď na strechu.
73
00:07:47,860 --> 00:07:49,690
Hej, škôlkar.
74
00:07:52,630 --> 00:07:54,100
Hovorím s tebou, škôlkar.
75
00:07:54,700 --> 00:07:56,290
Ja nie som škôlkar!
76
00:07:57,570 --> 00:07:59,230
Chceš kľúč?
77
00:08:00,270 --> 00:08:01,270
Čo?
78
00:08:03,640 --> 00:08:04,870
Počkaj tu.
79
00:09:21,520 --> 00:09:24,620
Je príliš nedbalé
zaútočiť na troch starších žiakov.
80
00:09:28,530 --> 00:09:30,900
Nechcel si toto?
81
00:09:33,370 --> 00:09:35,060
Čo tak 100 000?
82
00:09:36,970 --> 00:09:40,910
Zranil som sa, 100 000 je málo.
83
00:09:41,980 --> 00:09:44,970
Dokelu... Takže o to ti šlo.
84
00:09:47,650 --> 00:09:48,980
Hej!
85
00:09:53,390 --> 00:09:57,080
Skvelý pocit!
86
00:09:59,530 --> 00:10:03,260
Ak sa necháš osprchovať,
budeš sa cítiť ako znovuzrodený.
87
00:10:11,210 --> 00:10:13,700
Prečo si chcel kľúč od strechy?
88
00:10:16,340 --> 00:10:18,210
To nie je tvoja vec.
89
00:10:21,450 --> 00:10:23,920
Už ma vzduch v triede tiež dusil.
90
00:10:25,590 --> 00:10:28,420
Čo mi pripomína,
že som tam dnes vôbec nebol.
91
00:10:32,030 --> 00:10:34,550
Prestaň! Čo to robíš?
92
00:10:34,860 --> 00:10:35,950
Hej!
93
00:10:52,810 --> 00:10:55,580
Zo strachu nič dobré nevzíde.
94
00:11:42,100 --> 00:11:43,500
Kaoru.
95
00:11:46,300 --> 00:11:48,000
Hrať na klavír je v poriadku.
96
00:11:48,140 --> 00:11:50,470
Ale prišiel si,
aby si prevzal nemocnicu.
97
00:11:50,600 --> 00:11:52,870
A bude zlé, ak neukážeš žiadnu snahu.
98
00:11:54,210 --> 00:11:58,340
Nemyslel by si
tvoj zosnulý otec to isté?
99
00:11:59,450 --> 00:12:01,350
Prepáč, teta.
100
00:12:02,220 --> 00:12:06,210
Dalo sa čakať, že pre slobodného otca
101
00:12:06,350 --> 00:12:08,880
bude ťažké naučiť dieťa disciplíne.
102
00:12:10,730 --> 00:12:13,850
Ale aj tak... Nechal ťa tu a ušiel.
103
00:12:13,990 --> 00:12:16,900
Mal zodpovednosť vynahradiť ti aj mamu.
104
00:12:25,170 --> 00:12:27,470
Nemôžeš sa správať, ako chceš.
105
00:12:27,580 --> 00:12:30,980
Nakoniec, nie je to tvoj dom.
106
00:12:43,990 --> 00:12:47,020
...all living things
came near to hear him.
107
00:12:47,530 --> 00:12:50,550
The birds came into
the trees over his head,
108
00:12:51,030 --> 00:12:54,000
the snakes came out of their holes,
109
00:12:54,240 --> 00:12:56,530
the bears came out of the forest.
110
00:12:56,670 --> 00:12:58,570
Týpek z mesta sa vyťahuje.
111
00:13:03,180 --> 00:13:06,340
Eurydice loved his singing.
112
00:13:20,560 --> 00:13:24,730
„I love you, Orpheus,
and I will be your wife."
113
00:13:25,600 --> 00:13:28,070
But one day, when they were walking...
114
00:13:28,200 --> 00:13:32,100
Takže ty si ten pracháč, čo prestúpil?
115
00:13:33,810 --> 00:13:36,110
The snake bit her.
116
00:13:36,780 --> 00:13:42,150
She cried out and fell
down. Orpheus ran to her.
117
00:13:47,220 --> 00:13:50,050
Ešte som nedostal prachy za kľúč.
118
00:13:51,990 --> 00:13:53,620
Beriem aj zálohu.
119
00:13:54,560 --> 00:13:59,300
Orpheus walked over the hills
and in the forests singing sadly.
120
00:13:59,430 --> 00:14:03,490
Nerozumiem jedinému slovu.
Mal by si rozprávať japonsky, Pracháč.
121
00:14:03,640 --> 00:14:07,100
Čítam! Nerozprávam sa s tebou.
122
00:14:07,910 --> 00:14:10,970
Sentaro. Už zase hovoríš hlúposti.
123
00:14:11,310 --> 00:14:15,340
Čo je to s tebou, Rikko? Prečo kričíš?
124
00:14:18,650 --> 00:14:21,250
Aj keď si už
na strednej, stále si hlupák.
125
00:14:30,630 --> 00:14:33,030
Nišimi, už si si zvykol na školu?
126
00:14:33,470 --> 00:14:35,590
Tak nejak.
127
00:14:38,970 --> 00:14:40,630
Rikko! Pôjdem napred!
128
00:14:42,640 --> 00:14:45,840
Dokelu. Čo to s ním je?
129
00:14:49,850 --> 00:14:52,480
Sentaro sa stále pre niečo mláti.
130
00:14:52,690 --> 00:14:56,320
A aj keď sa ho ostatní boja,
je to chlapec s milým srdcom.
131
00:14:56,620 --> 00:14:58,850
Sľubujem ako jeho kamarátka z detstva.
132
00:14:59,060 --> 00:15:00,620
Kamarátka z detstva?
133
00:15:02,000 --> 00:15:05,190
Takže preto ste sa oslovovali ako známi.
134
00:15:05,700 --> 00:15:08,030
Spýtaj sa ma na hocičo
135
00:15:08,170 --> 00:15:10,300
ohľadom školy a tohto mesta.
136
00:15:10,840 --> 00:15:12,000
Dobre.
137
00:15:13,210 --> 00:15:14,210
V tom prípade
138
00:15:15,080 --> 00:15:17,840
nepoznáš náhodou
obchod s nahrávkami klasiky?
139
00:15:18,410 --> 00:15:21,380
Nahrávkami? Ak hľadáš
nahrávky, máme ich veľa.
140
00:15:21,520 --> 00:15:23,710
- Čo keby si prišiel?
- Čo? K tebe?
141
00:15:25,650 --> 00:15:27,750
Inými slovami...
142
00:15:28,320 --> 00:15:30,880
Ale tak rýchlo ísť k tebe...
143
00:15:31,030 --> 00:15:34,090
Je to príliš náhle a opovážlivé...
144
00:15:36,350 --> 00:15:38,560
<i>(Hudobniny Mukae)<i>
145
00:15:39,100 --> 00:15:41,000
Predávame nahrávky.
146
00:15:42,270 --> 00:15:44,000
Chápem...
147
00:15:57,120 --> 00:15:59,880
To je môj ocko.
148
00:16:13,070 --> 00:16:15,370
Nišimi, máš rád klavír?
149
00:16:15,940 --> 00:16:20,740
Niežeby som ho mal rád, ale ten,
na ktorom cvičím, začal vynechávať zvuk.
150
00:16:20,870 --> 00:16:22,970
Takže vieš hrať?
151
00:16:23,280 --> 00:16:24,940
Nie som ale vôbec dobrý.
152
00:16:26,380 --> 00:16:28,110
V tom prípade poď tu, Nišimi.
153
00:16:29,650 --> 00:16:31,080
Ricuko?
154
00:16:32,220 --> 00:16:34,950
Cudzincom je vstup zakázaný.
155
00:16:35,620 --> 00:16:37,920
Je to môj a Sentarov vzácny kamarát.
156
00:16:39,090 --> 00:16:41,990
- Senov?
- Nie. My nie sme priatelia...
157
00:16:42,130 --> 00:16:43,130
To je v poriadku.
158
00:16:49,100 --> 00:16:50,130
Choď.
159
00:17:16,500 --> 00:17:18,860
Pod obchodom s nahrávkami je niečo také?
160
00:17:20,870 --> 00:17:22,300
Pracháč!
161
00:17:22,440 --> 00:17:24,170
Čo tu robíš?
162
00:17:24,640 --> 00:17:26,440
To sa môžem pýtať aj ja.
163
00:17:27,110 --> 00:17:30,130
Sentaro, zdá sa,
že tuto Nišimi vie hrať na klavíri.
164
00:17:33,050 --> 00:17:36,020
Pravdepodobne iba nejakú
krotkú klasiku pre boháčov.
165
00:17:36,320 --> 00:17:37,610
Čo myslíš tou krotkou?
166
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
Jazz?
167
00:18:13,150 --> 00:18:14,350
Nišimi?
168
00:18:17,990 --> 00:18:19,520
Zahraj na klavír, Nišimi.
169
00:18:21,500 --> 00:18:23,860
Nuž... To...
170
00:18:24,000 --> 00:18:25,400
Hej, Rikko.
171
00:18:25,700 --> 00:18:27,890
Jediná dovolená hudba je tu jazz.
172
00:18:28,270 --> 00:18:31,000
Na klavír zahrám namiesto neho.
173
00:18:50,720 --> 00:18:52,210
To by už aj stačilo.
174
00:18:59,100 --> 00:19:01,290
- Tak sa to hrá.
- Chýbal swing.
175
00:19:01,440 --> 00:19:03,270
Zvuk bol príliš plochý.
176
00:19:08,240 --> 00:19:12,650
Chcem vás počuť hrať spolu.
177
00:19:16,880 --> 00:19:18,880
To je nemožné.
178
00:19:18,990 --> 00:19:21,280
Nemá pre jazz cit.
179
00:19:21,760 --> 00:19:24,990
Nemám záujem o ten tvoj krutý jazz!
180
00:19:33,270 --> 00:19:34,630
Prepáčte za obťažovanie.
181
00:19:36,900 --> 00:19:38,240
Nišimi!
182
00:19:39,270 --> 00:19:42,170
Príď znovu.
183
00:19:49,150 --> 00:19:51,310
Ako sa volá skladba, ktorú hral?
184
00:19:53,990 --> 00:19:55,580
To...
185
00:19:55,690 --> 00:19:57,820
Tá, ktorú hral Sen na klavíri?
186
00:20:00,590 --> 00:20:04,690
Vie zahrať iba úvod z Moaninu.
187
00:20:08,170 --> 00:20:09,290
Vezmem si to.
188
00:20:21,180 --> 00:20:24,810
Kúpil si niečo úplne odlišné od klasiky.
189
00:20:25,650 --> 00:20:27,140
Kto to je?
190
00:20:27,290 --> 00:20:29,310
Iba Sentarov priateľ.
191
00:20:33,290 --> 00:20:36,660
Som si istá, že sa do toho dostane.
192
00:20:43,000 --> 00:20:46,060
<i>Dočerta. Lezie mi na nervy.{\i0}
193
00:21:24,910 --> 00:21:28,240
<i>Urobil zo mňa idiota.{\i0}
194
00:21:29,280 --> 00:21:32,080
<i>Koľko rokov si myslí,
že hrajem na klavíri?{\i0}
195
00:21:41,960 --> 00:21:43,950
<i>Za každú cenu mu ukážem.{\i0}
196
00:22:12,890 --> 00:22:14,790
<i>Disharmonické tóny?{\i0}
197
00:22:15,430 --> 00:22:18,260
<i>Synkopa a jedinečný prízvuk...{\i0}
198
00:22:31,750 --> 00:22:35,310
Moc rozdelená
do troch zložiek drží krajinu pokope.
199
00:22:36,120 --> 00:22:37,280
Legislatívna moc.
200
00:22:37,420 --> 00:22:41,420
Výkonná moc.
201
00:22:42,660 --> 00:22:44,320
Súdna moc.
202
00:22:46,130 --> 00:22:49,650
Tieto moci sú rozdelené do parlamentu.
203
00:22:54,130 --> 00:22:56,000
Kabinet.
204
00:23:12,720 --> 00:23:16,280
Toto povedal
francúzsky filozof Montesquieu.
205
00:23:50,260 --> 00:23:52,730
Čo to vidím, Pracháč? Zúfalo nacvičuješ?
206
00:23:52,860 --> 00:23:55,020
Iba som si vypočul trochu z nahrávky.
207
00:23:55,160 --> 00:23:57,930
Na hre s ceruzkou
a prstami nie je nič zábavné.
208
00:23:58,430 --> 00:24:01,370
Stačí poprosiť a som ti k dispozícii.
209
00:24:02,040 --> 00:24:03,940
O čom sa to rozprávate?
210
00:24:04,070 --> 00:24:08,010
Nuž, tuto Pracháč na tom trval.
211
00:24:08,110 --> 00:24:09,770
Už si chcem ísť k vám zahrať.
212
00:24:10,280 --> 00:24:12,070
To preto, čo povedal predtým.
213
00:24:15,520 --> 00:24:17,850
Povedal si, že si necvičil.
214
00:24:17,950 --> 00:24:20,350
Ja ju s ľahkosťou zahrám aj bez nácviku.
215
00:24:20,450 --> 00:24:23,180
Rozhodne nie si úprimný.
216
00:24:23,290 --> 00:24:25,120
Ste tu všetci traja?
217
00:24:25,260 --> 00:24:29,290
- Hej.
- Bežte dole. Už čaká.
218
00:24:30,060 --> 00:24:32,430
Je to možné? Džun?
219
00:24:35,800 --> 00:24:36,930
Džun!
220
00:24:37,140 --> 00:24:38,470
Sen.
221
00:24:39,570 --> 00:24:41,040
Kedy si sa vrátil?
222
00:24:41,140 --> 00:24:43,870
Dlho sme sa nevideli. Darí sa?
223
00:24:43,980 --> 00:24:45,470
Prišiel si dnes?
224
00:24:45,610 --> 00:24:49,210
Sen k Džunovi vzhliada už od detstva.
225
00:24:49,620 --> 00:24:52,140
Chodí tam a späť z univerzity v Tokiu.
226
00:24:52,290 --> 00:24:54,580
A keď sa tu objaví, spolu si zadžemujú.
227
00:24:54,720 --> 00:24:56,120
Darí sa ti v Tokiu?
228
00:24:57,990 --> 00:24:59,550
Dlho sme sa nevideli, Ricu.
229
00:25:01,230 --> 00:25:02,390
Kto je ten chalan?
230
00:25:02,800 --> 00:25:04,460
Ja...
231
00:25:06,170 --> 00:25:07,570
Je to môj kamoš.
232
00:25:08,800 --> 00:25:09,800
Pracháč.
233
00:25:10,600 --> 00:25:12,000
Kamoš.
234
00:25:12,640 --> 00:25:15,730
Čo? Prečo nepočujem žiadnu hudbu?
235
00:25:16,340 --> 00:25:18,680
Iba sa zbytočne vykecávate?
236
00:25:19,950 --> 00:25:21,470
Presne.
237
00:25:22,450 --> 00:25:23,580
Sen.
238
00:25:27,020 --> 00:25:29,020
Dobre.
239
00:25:46,310 --> 00:25:47,830
Čo? Len tak?
240
00:26:30,350 --> 00:26:32,050
Z čoho si nervózny?
241
00:26:32,490 --> 00:26:34,310
Kašli na detaily a skoč do toho.
242
00:27:05,220 --> 00:27:07,550
Kaoru sa usmial?
243
00:27:24,940 --> 00:27:28,700
Pomyslenie, že ho Sen
predstavil ako priateľa...
244
00:27:29,540 --> 00:27:30,870
Bude snežiť.
245
00:27:32,610 --> 00:27:35,410
Hudba je vážne úžasná.
246
00:27:40,890 --> 00:27:45,620
Stále si v Tokiu
členom študentského hnutia?
247
00:27:50,800 --> 00:27:54,490
Iba sa často ukazujem vo svojej cirkvi.
248
00:27:56,670 --> 00:27:58,830
Už viac nechodíš na univerzitu?
249
00:28:04,440 --> 00:28:08,350
Myslím, že bude najlepšie,
ak na chvíľu zostanem v tomto meste.
250
00:28:12,120 --> 00:28:14,250
Myslíš to vážne?
251
00:28:48,350 --> 00:28:50,320
<i>Áno. Tu hudobniny Mukae.{\i0}
252
00:28:53,490 --> 00:28:57,660
Dobrý deň. Tu je Nišimi.
253
00:28:57,960 --> 00:29:00,300
<i>Kaoru? Čo sa stalo?{\i0}
254
00:29:00,400 --> 00:29:05,900
To len, že celé
letné prázdniny som iba hral na klavír.
255
00:29:06,310 --> 00:29:11,370
Rozmýšľal som, že by sme sa mohli
ísť budúcu nedeľu učiť do knižnice.
256
00:29:12,050 --> 00:29:15,570
Jasné, s tebou sa aspoň niekam posuniem.
257
00:29:15,980 --> 00:29:19,350
Tak čo keby sme sa stretli pri kostole?
258
00:29:19,720 --> 00:29:21,980
Prečo nie, v poriadku.
259
00:29:25,830 --> 00:29:37,830
<i>Ako odpoveď na modlitby nás upokojí.<i>
260
00:29:39,340 --> 00:29:41,010
<i>Amen.<i>
261
00:29:48,950 --> 00:29:53,780
Prosíme ťa, Bože, mocou svojho
požehnania posväť tieto dary a urob ich
262
00:29:55,020 --> 00:29:58,220
dokonalou, duchovnou
a tebe milou obetou, aby sa nám
263
00:29:58,360 --> 00:30:01,050
stali telom a krvou
tvojho milovaného Syna,
264
00:30:02,430 --> 00:30:05,730
nášho Pána Ježiša Krista.
On večer pred svojím umučením
265
00:30:06,230 --> 00:30:09,290
vzal chlieb do svojich
svätých a ctihodných rúk,
266
00:30:09,770 --> 00:30:14,340
dobrorečil, lámal ho
a dával svojim učeníkom, hovoriac:
267
00:30:14,440 --> 00:30:19,610
„Vezmite a jedzte z neho
všetci. Toto je moje telo..."
268
00:30:23,620 --> 00:30:24,740
Kaoru.
269
00:30:25,820 --> 00:30:27,120
Ricu.
270
00:30:27,620 --> 00:30:30,990
Prišiel si skôr.
Prepáč, že si musel čakať.
271
00:30:31,090 --> 00:30:32,090
To nevadí.
272
00:30:33,830 --> 00:30:35,620
Tak poďme.
273
00:30:39,830 --> 00:30:42,060
Poďme, Pracháč.
274
00:30:43,470 --> 00:30:45,670
- Dobre!
- Počkaj!
275
00:30:55,150 --> 00:30:57,340
Ako to, že si pripravil plavky?
276
00:30:58,650 --> 00:31:00,950
Keď si už tu, nechceš si zaplávať?
277
00:31:04,360 --> 00:31:07,160
Aj ty, Ricu...
278
00:32:10,360 --> 00:32:11,690
Hej!
279
00:32:12,090 --> 00:32:15,420
Rikko! Pracháč! Poďte tu!
280
00:32:58,100 --> 00:32:59,200
Čo sa deje?
281
00:32:59,570 --> 00:33:00,570
Nuž...
282
00:33:01,310 --> 00:33:04,070
Len ma zaujíma,
čo to nosí Sen na krku...
283
00:33:06,980 --> 00:33:08,470
To je ruženec.
284
00:33:08,950 --> 00:33:11,780
Nie je to niečo, čo
by mal človek nosiť na krku.
285
00:33:12,620 --> 00:33:14,590
Podľa farára je Sentaro špeciálny.
286
00:33:14,720 --> 00:33:15,720
Rikko.
287
00:33:16,720 --> 00:33:18,710
Nehovor nepotrebné veci.
288
00:33:27,430 --> 00:33:30,800
<i>Hej, kde to ideš? Zabavme sa.<i>
289
00:33:30,940 --> 00:33:32,500
Prosím, prestaň.
290
00:33:32,640 --> 00:33:34,160
Nič sa nedeje.
291
00:33:34,310 --> 00:33:36,100
Poďme...
292
00:33:36,240 --> 00:33:37,940
Poďme si dať špagety.
293
00:33:38,950 --> 00:33:40,110
Hej!
294
00:33:40,680 --> 00:33:43,980
Nevidíte, že sa jej to nepáči?
Mali by ste dať ruky preč.
295
00:33:45,250 --> 00:33:46,910
Kto dopekla si?
296
00:33:47,750 --> 00:33:50,820
- Ja?
- Hej.
297
00:33:50,960 --> 00:33:54,180
- Kawabuči zo Západnej strednej.
- Kawabuči?
298
00:33:57,360 --> 00:33:58,630
Kawabuči...
299
00:33:58,870 --> 00:34:00,530
Čo máš za problém?
300
00:34:01,670 --> 00:34:04,130
- Chceš si to rozdať?
- No...
301
00:34:05,140 --> 00:34:07,470
Na dnes už stačilo.
302
00:34:07,870 --> 00:34:09,500
Po... Poďme.
303
00:34:09,640 --> 00:34:11,630
Čo tu robí Kawabuči?
304
00:34:19,650 --> 00:34:23,480
Vždy mi vietor ten klobúk odveje.
305
00:34:36,500 --> 00:34:39,330
Ďakujem. Zachránil si ma.
306
00:34:48,480 --> 00:34:50,660
Mala by som si naň prišiť šnúrku,
307
00:34:50,760 --> 00:34:52,590
ako máš ty.
308
00:35:17,340 --> 00:35:19,320
Čo to máš za výraz?
309
00:35:19,950 --> 00:35:22,410
To si ty, Pracháč.
310
00:35:28,420 --> 00:35:31,750
Zdá sa, že je populárna.
311
00:35:32,760 --> 00:35:35,970
Povráva sa, že tu
prišla nedávno z Tokia.
312
00:35:36,700 --> 00:35:39,220
Naozaj vyzerá
ako niekto z vyššej vrstvy.
313
00:35:40,870 --> 00:35:42,390
Hovoríš o tom dievčati,
314
00:35:42,700 --> 00:35:46,140
ktoré sme stretli na pláži?
315
00:35:50,980 --> 00:35:54,220
Volá sa Jurika Fukahori. Má 20 rokov.
316
00:35:54,320 --> 00:35:59,110
Nastúpila na tokijskú univerzitu.
Počul som, že študuje umenie.
317
00:36:05,490 --> 00:36:07,620
Vždy, keď na ňu myslíš,
318
00:36:07,730 --> 00:36:10,710
stratíš apetít
a cítiš motýliky v bruchu, však?
319
00:36:12,970 --> 00:36:16,210
Je mi ťa ľúto. Si do nej úplne buchnutý.
320
00:36:17,100 --> 00:36:18,420
Buchnutý?
321
00:36:19,810 --> 00:36:20,890
To je...
322
00:36:22,280 --> 00:36:26,310
To si fakt ešte nebol
nikdy predtým zamilovaný?
323
00:36:31,580 --> 00:36:32,610
Nie.
324
00:36:36,760 --> 00:36:37,990
Máš veľa súperov.
325
00:36:38,520 --> 00:36:41,160
Dnes namiesto
cvičenia naplánujeme stratégiu.
326
00:36:43,960 --> 00:36:46,330
Prečo musíme ísť ku mne?
327
00:36:46,430 --> 00:36:48,000
Nemôžeme ísť do suterénu?
328
00:36:48,100 --> 00:36:49,910
Jasné, že nie!
329
00:36:51,840 --> 00:36:52,840
Čo?
330
00:36:54,440 --> 00:36:56,460
Čo ak by to Ricu začula?
331
00:36:56,940 --> 00:36:57,940
Čo?
332
00:37:00,450 --> 00:37:02,930
Tak dobre. Tadiaľto.
333
00:37:11,360 --> 00:37:13,140
Hop, hop, krok!
334
00:37:13,240 --> 00:37:14,980
Skočil si zle!
335
00:37:17,200 --> 00:37:19,190
Braček! Braček!
336
00:37:19,970 --> 00:37:22,740
- Vitaj späť!
- Ahojte.
337
00:37:22,840 --> 00:37:24,310
Budeš dnes hrať jazz?
338
00:37:24,410 --> 00:37:27,580
Sachiko, dnes budeme
plánovať stratégiu.
339
00:37:27,680 --> 00:37:29,200
Pracháč, poď dnu.
340
00:37:29,680 --> 00:37:30,710
Som doma.
341
00:37:30,810 --> 00:37:31,810
Ma!
342
00:37:32,310 --> 00:37:33,950
Hej, Ma!
343
00:37:34,050 --> 00:37:37,330
- Kouta, kde je Ma?
- Pred chvíľou šla do kuchyne.
344
00:37:37,430 --> 00:37:40,590
Čo? Ste takí hluční.
345
00:37:40,890 --> 00:37:44,460
- To je Senov kamarát.
- Ahoj.
346
00:37:44,560 --> 00:37:47,000
Ďakujem, že sa
o Sentara dobre staráš.
347
00:37:47,100 --> 00:37:48,560
Ale nie, on mi to opláca.
348
00:37:48,660 --> 00:37:51,140
Nevšímaj si ich a posaď sa.
349
00:37:51,240 --> 00:37:53,770
Nakrájam vám melón, počkajte.
350
00:37:55,230 --> 00:37:56,730
Kreslila si, Sachiko?
351
00:37:58,270 --> 00:37:59,530
Daichi, čo to je?
352
00:38:00,440 --> 00:38:02,530
- Príšerka.
- Príšerka?
353
00:38:21,960 --> 00:38:25,260
Keď pomyslím na to,
že si pred chvíľou nemal apetít...
354
00:38:27,270 --> 00:38:29,390
Na melón si nájdem miesto vždy.
355
00:38:30,040 --> 00:38:31,520
Si taký prelietavý.
356
00:38:36,410 --> 00:38:38,110
Pravdou je...
357
00:38:38,780 --> 00:38:43,560
Keď už hovoríme o tom,
čo sa stalo na streche,
358
00:38:43,660 --> 00:38:47,990
uľavilo sa mi,
že niekto rozumie, ako sa cítim.
359
00:38:55,660 --> 00:38:58,960
Takže? Máš už stratégiu,
360
00:38:59,070 --> 00:39:00,800
ako sa k nej mám dostať?
361
00:39:01,770 --> 00:39:04,130
Nechcela na klobúk šnúrku?
362
00:39:04,240 --> 00:39:06,470
Čo keby si jej dal klobúk so šnúrkou?
363
00:39:06,570 --> 00:39:08,050
Nemám na to peniaze.
364
00:39:08,340 --> 00:39:10,140
A čo keby si jej dal iba šnúrku?
365
00:39:10,410 --> 00:39:14,260
To je divné.
A vôbec, ako by som jej to asi dal?
366
00:39:14,360 --> 00:39:17,560
No... Počkáš a budeš na ňu číhať.
367
00:39:17,660 --> 00:39:18,810
Kde?
368
00:39:18,920 --> 00:39:21,570
Nuž... Niekde?
369
00:39:22,790 --> 00:39:26,600
Čo? To má byť čo za stretnutie?
370
00:39:26,700 --> 00:39:28,900
Si absolútne k ničomu.
371
00:39:29,000 --> 00:39:31,490
Mal som sa spýtať Džuna.
372
00:39:31,800 --> 00:39:33,120
Tak prepáč.
373
00:39:49,950 --> 00:39:54,720
- Naozaj to bude v poriadku?
- Neboj sa. Je to bar Džunovho kamoša.
374
00:40:09,140 --> 00:40:10,140
Džun!
375
00:40:11,370 --> 00:40:12,700
Sen.
376
00:40:13,840 --> 00:40:15,040
A Kaoru.
377
00:40:15,470 --> 00:40:17,000
Dobrý večer, Džun.
378
00:40:17,480 --> 00:40:20,120
- Ste tu presne včas.
- Čo tým myslíš?
379
00:40:20,650 --> 00:40:24,050
Majiteľ ma práve
poprosil o živé vystúpenie.
380
00:40:25,000 --> 00:40:26,880
Fakt? To znie super.
381
00:40:27,720 --> 00:40:31,840
Majiteľ, on hraje na bicie
a on na klavír.
382
00:40:32,560 --> 00:40:34,560
Ale ak to nebude za niečo stáť,
383
00:40:34,690 --> 00:40:36,560
zákazníci vám dajú zabrať.
384
00:40:40,130 --> 00:40:41,130
Hej.
385
00:40:42,840 --> 00:40:46,610
Japonský chalan
má hrať v tomto bare jazz?
386
00:40:47,280 --> 00:40:52,660
- Robíte si zo mňa srandu?
- Čo? Nehovoríš po japonsky?
387
00:40:53,410 --> 00:40:54,540
To je pre teba.
388
00:40:54,750 --> 00:40:57,580
Piješ iba materské mlieko?
389
00:41:10,300 --> 00:41:12,800
Vypil som to. Ďakujem.
390
00:41:13,030 --> 00:41:15,470
- Sen, poďme.
- Pracháč, počkaj!
391
00:41:15,570 --> 00:41:17,560
Hej! Robíš si zo mňa srandu?
392
00:41:17,970 --> 00:41:19,390
Som ti na smiech?
393
00:41:19,640 --> 00:41:20,640
Hej!
394
00:41:22,040 --> 00:41:23,270
Pusť ma!
395
00:41:25,740 --> 00:41:26,740
Nechaj ma!
396
00:41:38,120 --> 00:41:40,370
Násilie je zbytočné.
397
00:41:45,750 --> 00:41:48,200
Preberte sa, padavky!
398
00:41:48,300 --> 00:41:50,730
A teraz začneme párty. Dobre?
399
00:41:50,830 --> 00:41:52,260
To je zasraný japončík!
400
00:41:55,740 --> 00:41:56,850
Pracháč!
401
00:41:59,950 --> 00:42:01,140
Raz, dva.
402
00:43:41,380 --> 00:43:43,450
Nemám potuchy, čo kecá.
403
00:43:44,880 --> 00:43:46,660
Pracháč! Čo to vravia?
404
00:43:46,760 --> 00:43:48,500
Ty tomu rozumieš.
405
00:44:05,470 --> 00:44:09,230
Čo tu robí žena ako ty sama?
406
00:44:12,210 --> 00:44:14,400
Myslela som si, že tu budeš.
407
00:44:32,100 --> 00:44:33,540
Sen! Počkaj!
408
00:44:33,640 --> 00:44:36,420
- Čo je, Pracháč?
- Už by sme možno mali ísť.
409
00:44:37,100 --> 00:44:38,920
Nevšimol si si ju?
410
00:44:39,440 --> 00:44:41,010
Je tu!
411
00:44:42,680 --> 00:44:44,010
Džun!
412
00:44:47,910 --> 00:44:49,770
Ty si ten zo vtedy.
413
00:44:50,450 --> 00:44:52,190
Pamätáš sa na mňa?
414
00:44:55,020 --> 00:44:56,690
Tiež ju poznáš, Džun?
415
00:44:57,660 --> 00:45:00,820
Áno, z Tokia.
416
00:45:04,260 --> 00:45:05,330
Pracháč!
417
00:45:05,600 --> 00:45:08,160
Mal som pravdu,
že sme mali ísť za Džunom!
418
00:45:10,700 --> 00:45:11,870
Počuj, mladý muž.
419
00:45:12,500 --> 00:45:14,170
Mám na teba prosbu.
420
00:45:14,840 --> 00:45:16,050
Na mňa?
421
00:45:17,340 --> 00:45:19,840
Urobím všetko, čo povieš!
422
00:45:36,960 --> 00:45:38,570
Nehýb sa!
423
00:45:45,500 --> 00:45:48,870
Naozaj musím zájsť tak ďaleko
424
00:45:48,970 --> 00:45:51,040
a nosiť niečo také?
425
00:45:52,680 --> 00:45:54,120
Prepáč.
426
00:45:54,220 --> 00:45:57,420
Len mi napadlo,
že by si bol dokonalý model, Sentaro.
427
00:45:58,380 --> 00:46:01,130
V tom prípade buď bez obáv.
428
00:46:03,690 --> 00:46:07,430
Sentaro, si ako Apolón.
429
00:46:08,060 --> 00:46:09,060
Apolón?
430
00:46:10,000 --> 00:46:13,190
Možno si to iba predstavujem.
431
00:46:14,230 --> 00:46:18,650
Presvedčivé oči a svaly ako hora.
432
00:46:19,910 --> 00:46:21,740
Čo bol zač?
433
00:46:21,910 --> 00:46:25,570
Určite si ho už videl.
Je zobrazený na množstve sôch.
434
00:46:27,280 --> 00:46:30,910
Ten nahý, čo tak tvrdo premýšľa?
435
00:46:34,620 --> 00:46:36,580
To je Rodin.
436
00:46:37,120 --> 00:46:41,590
Apolón je boh hudby v gréckej mytológii.
437
00:46:41,930 --> 00:46:43,970
Boh hudby!
438
00:46:44,930 --> 00:46:46,470
Chcel by som ho stretnúť.
439
00:46:47,570 --> 00:46:50,560
Rozpráva po grécky.
Ako by ste sa dohovorili?
440
00:46:51,940 --> 00:46:53,680
Reč nie je potrebná.
441
00:46:54,070 --> 00:46:56,480
Vyjadroval by som sa úderom na bicie.
442
00:46:56,580 --> 00:46:58,610
Obyčajný jazyk je nanič.
443
00:47:36,320 --> 00:47:37,650
Kaoru.
444
00:47:39,080 --> 00:47:41,420
Si sám?
445
00:47:42,290 --> 00:47:43,440
Kde je Sentaro?
446
00:47:44,590 --> 00:47:47,570
Nuž, Sen je...
447
00:47:48,690 --> 00:47:51,330
Ricu, hmkala si si práve
448
00:47:51,630 --> 00:47:53,330
Moje obľúbené veci?
449
00:47:53,430 --> 00:47:55,110
To je zo Zvuku hudby, však?
450
00:47:55,210 --> 00:47:57,210
Tiež tú pieseň poznáš?
451
00:47:57,870 --> 00:48:02,130
Bolo to v scéne filmu, kde
hlavný hrdina učil deti spievať.
452
00:48:02,510 --> 00:48:04,000
Naozaj sa mi to páčilo.
453
00:48:04,110 --> 00:48:05,630
Vážne?
454
00:48:06,810 --> 00:48:10,050
Áno, myslím, že sa hodíš za učiteľku.
455
00:48:10,350 --> 00:48:11,350
Čo?
456
00:48:12,890 --> 00:48:15,470
Učiteľku?
457
00:48:17,020 --> 00:48:19,850
Na to som nikdy nepomyslela.
458
00:48:21,190 --> 00:48:24,320
A čo ty? Čo budeš robiť po maturite?
459
00:48:28,330 --> 00:48:31,280
To by som rád vedel.
460
00:48:37,910 --> 00:48:41,500
Už by si mal kúpiť nové paličky.
461
00:48:48,250 --> 00:48:49,680
Povedz, Kaoru.
462
00:48:50,420 --> 00:48:52,260
Kúpime mu ich na narodeniny?
463
00:48:52,820 --> 00:48:53,820
My?
464
00:48:56,060 --> 00:48:58,560
Prečo mu ich nedáš sama?
465
00:48:59,360 --> 00:49:00,930
Myslím,
466
00:49:01,030 --> 00:49:04,310
že ak mu ich dáme
obaja, bude šťastnejší.
467
00:49:10,710 --> 00:49:13,240
Pracháč, čo myslíš?
468
00:49:14,880 --> 00:49:16,660
Áno, je to super.
469
00:49:18,280 --> 00:49:20,910
Myslí si, že vyzerám ako Apolón.
470
00:49:21,450 --> 00:49:25,290
Zdá sa, že je to boh hudby.
471
00:49:25,590 --> 00:49:28,540
Chápem. Skry to, aby si to nepokrčil.
472
00:49:28,640 --> 00:49:29,970
Rikko!
473
00:49:31,400 --> 00:49:33,760
Chceš vidieť obraz,
na ktorý som pózoval?
474
00:49:33,870 --> 00:49:35,550
Pózoval?
475
00:49:36,270 --> 00:49:37,270
Tu.
476
00:49:39,470 --> 00:49:41,140
Páni.
477
00:49:42,440 --> 00:49:44,100
To si ty, Sentaro?
478
00:49:46,910 --> 00:49:49,320
Nakreslila ho Jurika.
479
00:49:55,220 --> 00:49:56,990
Je úžasný.
480
00:49:57,260 --> 00:50:00,450
Je krásna a navyše jej ide kreslenie.
481
00:50:01,330 --> 00:50:04,500
Počuj, Sen. Čo hovoríš na ďalší test?
482
00:50:04,600 --> 00:50:05,670
Nesmieš prepadnúť.
483
00:50:05,770 --> 00:50:08,410
Dôležitejšie je, Rikko,
484
00:50:08,510 --> 00:50:12,260
čo má človek povedať, aby žena
súhlasila, že s ním pôjde na rande?
485
00:50:12,360 --> 00:50:16,880
Nie som Jurika, takže neviem.
486
00:50:16,980 --> 00:50:18,560
Ale popremýšľam o tom.
487
00:50:19,100 --> 00:50:21,140
Dobre, spolieham sa na teba!
488
00:50:24,020 --> 00:50:26,650
Rozprávaš iba o ženách.
489
00:50:26,750 --> 00:50:28,360
Nemyslíš, že je to trápne?
490
00:50:28,490 --> 00:50:30,690
Čo je na tom trápne?
491
00:50:31,160 --> 00:50:34,910
Nesnaž sa zničiť moje pocity.
492
00:50:53,280 --> 00:50:54,590
Kaoru.
493
00:50:55,310 --> 00:50:58,510
Po skončení školy
budeš pokračovať na medicínu?
494
00:50:59,950 --> 00:51:01,060
To mám v pláne.
495
00:51:04,660 --> 00:51:07,060
Neplánuj, ale poriadne sa rozhodni.
496
00:51:07,890 --> 00:51:12,150
Pretože školné
a ubytovanie bude problém.
497
00:51:16,500 --> 00:51:17,700
Áno, teta.
498
00:51:21,910 --> 00:51:24,200
Ako dlho tu zostaneš, Džun?
499
00:51:25,710 --> 00:51:28,710
Vždy, keď si tu, je otec šťastný.
500
00:51:28,810 --> 00:51:31,750
Inokedy je neustále zachmúrený.
501
00:51:33,520 --> 00:51:36,090
Človek môže zabiť
čas rozprávaním o jazze.
502
00:51:37,320 --> 00:51:39,930
Dokonca vytvoril túto izbu v suteréne.
503
00:51:40,230 --> 00:51:42,850
Aj keď to trvá
celý život, jazz je kamarát.
504
00:51:45,330 --> 00:51:48,440
Spomeň čerta.
505
00:51:48,830 --> 00:51:51,480
Veď vieš, to, čo si hral
naposledy v bare.
506
00:51:55,410 --> 00:51:57,320
Jurika.
507
00:51:57,440 --> 00:51:59,240
Škoda, že absolútne netuším.
508
00:51:59,340 --> 00:52:00,740
Netušíš?
509
00:52:00,850 --> 00:52:03,540
Džun. Tu si.
510
00:52:03,750 --> 00:52:05,410
Máme tu sústredenie.
511
00:52:06,120 --> 00:52:09,420
Prišla aj Jurika. Chce
si vypočuť, čo sme hrali v bare.
512
00:52:27,140 --> 00:52:30,100
Nie je to tu pre verejnosť uzavreté?
513
00:52:32,980 --> 00:52:34,440
Kto tu nepatrí?
514
00:52:40,050 --> 00:52:41,160
Ricu?
515
00:52:50,130 --> 00:52:53,040
Prepáčte, ale dnes
sa na hranie vôbec necítim.
516
00:52:55,170 --> 00:52:56,630
Tiež už pôjdem.
517
00:52:56,740 --> 00:52:58,070
Džun!
518
00:53:03,010 --> 00:53:06,720
Dokelu. Aj Džun je náladový.
519
00:53:13,950 --> 00:53:15,320
Ricu, počkaj!
520
00:53:56,960 --> 00:53:58,190
Ďakujem.
521
00:54:21,690 --> 00:54:23,680
Mala som mu to dať.
522
00:54:51,720 --> 00:54:53,500
Prepáč, Ricu...
523
00:55:22,380 --> 00:55:23,900
Už idem!
524
00:55:28,490 --> 00:55:30,620
Čo je, Pracháč? Je neskoro.
525
00:55:33,460 --> 00:55:34,580
Tu...
526
00:55:36,760 --> 00:55:38,080
Čo to je?
527
00:55:39,660 --> 00:55:42,300
Darček od Ricu.
528
00:55:43,600 --> 00:55:45,260
Dobre.
529
00:55:46,100 --> 00:55:48,840
Prišiel si práve
včas na večeru. Pridáš sa?
530
00:55:49,470 --> 00:55:51,010
Nie, vďaka.
531
00:55:56,080 --> 00:55:57,310
Čo sa deje?
532
00:55:58,320 --> 00:55:59,650
O nič nejde.
533
00:56:00,650 --> 00:56:03,650
Iba som ti to prišiel odovzdať.
534
00:56:04,160 --> 00:56:07,780
Ako keby som ťa nechal
s takým výrazom odísť.
535
00:56:08,490 --> 00:56:11,200
Hej! Idem na chvíľu von.
536
00:56:11,300 --> 00:56:13,540
Nechajte mi jedlo!
537
00:56:14,130 --> 00:56:17,070
Už si zjedol tri misky!
538
00:56:17,170 --> 00:56:18,370
To mi nestačí!
539
00:56:18,470 --> 00:56:19,960
Kde ideš?
540
00:56:20,610 --> 00:56:23,250
Pracháč! Počkaj predsa!
541
00:56:23,350 --> 00:56:24,550
Nechaj ma!
542
00:56:28,950 --> 00:56:30,680
Vychádza ti to skvelo.
543
00:56:32,050 --> 00:56:34,140
Máš milú rodinu,
544
00:56:38,220 --> 00:56:42,440
všetko, čo chceš...
545
00:56:46,970 --> 00:56:48,360
Aké všetko?
546
00:56:48,470 --> 00:56:49,610
Sklapni!
547
00:56:56,410 --> 00:57:01,620
Nikdy nepochopíš pocity
niekoho, kto nikde nepatrí!
548
00:57:01,720 --> 00:57:03,080
Ako by si mohol?
549
00:57:16,160 --> 00:57:17,430
Poď tu na chvíľu.
550
00:57:17,530 --> 00:57:19,680
- Pusť ma!
- Nepustím!
551
00:58:20,930 --> 00:58:23,540
To je Ricu...
552
00:58:41,310 --> 00:58:43,520
Už od detstva som tomu rozumel.
553
00:58:45,280 --> 00:58:47,400
Že mám úplne inú krv.
554
00:58:51,160 --> 00:58:54,150
Som niekto, kto nikde nezapadá.
555
00:59:01,430 --> 00:59:03,910
Zaujímalo ma,
či som naozaj z tej rodiny.
556
00:59:05,300 --> 00:59:06,500
Nechali ma
557
00:59:08,310 --> 00:59:10,590
v tomto kostole.
558
00:59:14,650 --> 00:59:18,390
<i>Otče! Otče! Tu je.{\i0}
559
00:59:20,120 --> 00:59:22,310
<i>Kto by to urobil?{\i0}
560
00:59:23,390 --> 00:59:25,670
<i>(Nech Boh ochraňuje toto dieťa)<i>
561
00:59:25,770 --> 00:59:28,560
<i>Si iba odhodenec!
Odhodené decko! Odíď!{\i0}
562
00:59:28,960 --> 00:59:30,230
<i>Nechoď tu!{\i0}
563
00:59:30,330 --> 00:59:32,600
<i>Čo to máš s vlasmi? Odkiaľ si prišiel?{\i0}
564
00:59:32,700 --> 00:59:34,480
<i>Nemáš žiadnych rodičov!{\i0}
565
00:59:34,580 --> 00:59:38,160
<i>Všade, kde idem,
ma obviňujú, že som sirota.{\i0}
566
00:59:39,400 --> 00:59:41,620
<i>Mama a otec nemali dieťa,{\i0}
567
00:59:41,740 --> 00:59:43,540
<i>a tak si ma adoptovali.{\i0}
568
00:59:44,810 --> 00:59:48,540
<i>Neskôr prišli súrodenci.{\i0}
569
00:59:59,390 --> 01:00:02,260
<i>Samozrejme, že
si cenia vlastné deti viac.{\i0}
570
01:00:03,330 --> 01:00:04,600
<i>Ale...{\i0}
571
01:00:05,530 --> 01:00:08,230
<i>Je jedno, čo robím, som nanič.{\i0}
572
01:00:09,930 --> 01:00:12,150
<i>Nevychádzam s otcom.{\i0}
573
01:00:19,880 --> 01:00:21,070
<i>A potom...{\i0}
574
01:00:22,210 --> 01:00:25,200
<i>Jediné, čo ma zachránilo,
bolo udieranie do bicích.{\i0}
575
01:00:33,190 --> 01:00:34,250
Ale...
576
01:00:35,960 --> 01:00:39,380
Kým som prišiel domov,
už zase som bol na dne.
577
01:00:43,770 --> 01:00:46,310
A aj keď je doma teraz zábava,
578
01:00:48,740 --> 01:00:50,510
z času na čas
579
01:00:50,610 --> 01:00:52,270
si myslím,
580
01:00:54,150 --> 01:00:56,110
že je lepšie, ak tam nie som.
581
01:02:00,980 --> 01:02:04,930
Vieš zahrať aj iné skladby ako Moanin?
582
01:02:08,720 --> 01:02:11,140
Jasné, že ti to na organe nepôjde.
583
01:02:11,560 --> 01:02:13,190
Zahrám ti to.
584
01:02:27,540 --> 01:02:31,700
To preto si jediný,
585
01:02:32,740 --> 01:02:34,830
kto môže nosiť na krku ruženec?
586
01:02:39,880 --> 01:02:41,880
Tu som sa narodil.
587
01:02:54,730 --> 01:02:56,980
To je dôkaz.
588
01:02:59,770 --> 01:03:01,650
Ak sa toho zbavím, bude to,
589
01:03:03,610 --> 01:03:05,990
ako by som zmizol ja.
590
01:03:14,750 --> 01:03:15,960
Aj ja...
591
01:03:17,420 --> 01:03:21,210
Iba klavír mi dovolí
zabudnúť na veci, ktoré sa mi nepáčia.
592
01:03:27,200 --> 01:03:29,010
S bicími je to to isté.
593
01:03:30,800 --> 01:03:32,140
Až doteraz.
594
01:03:39,810 --> 01:03:41,230
Sentaro.
595
01:03:48,250 --> 01:03:51,030
Čo je, Kaoru?
596
01:04:53,620 --> 01:04:56,890
Haló? Počuješ ma?
597
01:04:58,560 --> 01:05:01,730
Haló? Počuješ ma?
598
01:05:02,890 --> 01:05:04,360
To si ty, Pracháč!
599
01:05:05,530 --> 01:05:09,530
Ty si Sachiko, nemýlim sa? Si sama?
600
01:05:09,630 --> 01:05:12,310
Sen šiel na brigádu
do obchodu s rybami.
601
01:05:12,410 --> 01:05:15,700
A Rikko pripravuje večeru.
602
01:05:16,810 --> 01:05:18,450
Chápem.
603
01:05:19,240 --> 01:05:21,670
Nenudí ťa rozprávať do telefónu sama?
604
01:05:22,910 --> 01:05:24,080
Nezahráme sa spolu?
605
01:05:24,180 --> 01:05:26,670
Naozaj? Tak poď tu.
606
01:05:30,690 --> 01:05:33,050
Vezmi si to a zostaň tu.
607
01:05:35,260 --> 01:05:36,600
Sachi?
608
01:05:44,770 --> 01:05:46,730
Počuješ ma, Pracháč?
609
01:05:48,570 --> 01:05:49,990
Počujem.
610
01:05:52,240 --> 01:05:55,450
Vypočuješ si moje tajomstvo?
611
01:05:57,280 --> 01:05:58,410
Dobre.
612
01:05:59,950 --> 01:06:03,830
V mojej triede je
jeden chlapec, ktorý sa volá Hachiguchi.
613
01:06:03,930 --> 01:06:06,920
A vždy robí veci, ktoré nenávidím.
614
01:06:07,020 --> 01:06:09,010
Čo mám robiť?
615
01:06:10,900 --> 01:06:12,800
Porozmýšľam...
616
01:06:13,430 --> 01:06:15,880
Možno ťa má ten Hachiguchi
617
01:06:15,980 --> 01:06:19,350
v skutočnosti rád, Sachi.
618
01:06:20,300 --> 01:06:24,150
Čo? Robí to, aj keď plačem.
619
01:06:29,810 --> 01:06:31,320
Zaujímalo by ma prečo.
620
01:06:32,720 --> 01:06:37,330
V skutočnosti nechce robiť veci, ktoré
sa dievčaťu, ktoré ma rád, nepáčia.
621
01:06:38,890 --> 01:06:41,700
Chce ju povzbudiť.
622
01:06:42,830 --> 01:06:46,040
Chce na jej tvári vidieť iba úsmev.
623
01:06:49,100 --> 01:06:50,840
Pracháč?
624
01:06:55,310 --> 01:06:57,050
Nedávno
625
01:06:57,680 --> 01:07:00,560
som tiež rozplakal
dievča, ktoré sa mi páči.
626
01:07:02,780 --> 01:07:05,600
Asi mi neodpustí,
ani keď sa ospravedlním...
627
01:07:07,350 --> 01:07:08,350
Odpustí ti.
628
01:07:13,590 --> 01:07:16,990
To je moje prvýkrát.
629
01:07:19,330 --> 01:07:20,330
Prepáč.
630
01:07:22,300 --> 01:07:25,870
Naozaj mi to je ľúto.
631
01:07:30,210 --> 01:07:35,010
Tiež ľutujem, že som utiekla.
632
01:07:37,820 --> 01:07:38,890
Nie.
633
01:07:40,050 --> 01:07:43,890
Myslím na to, že som nebol
schopný povedať, čo skutočne cítim
634
01:07:43,990 --> 01:07:45,270
a urobil som ti to...
635
01:07:52,400 --> 01:07:53,730
Aj keď meškám...
636
01:07:55,500 --> 01:07:58,450
Milujem ťa, Ricu.
637
01:08:01,540 --> 01:08:06,080
Pre mňa si najzlatšia na celom svete.
638
01:08:07,510 --> 01:08:08,830
Preto...
639
01:08:16,220 --> 01:08:18,630
Som šťastná, že to ku mne cítiš.
640
01:08:19,390 --> 01:08:21,140
Som šťastná,
641
01:08:24,100 --> 01:08:27,520
ale neviem, čo mám robiť...
642
01:08:31,740 --> 01:08:33,150
Prepáč.
643
01:09:03,030 --> 01:09:05,720
Bolo by lepšie, ak by si sa mi vyhýbala.
644
01:09:06,570 --> 01:09:08,100
Už som sa rozhodla.
645
01:09:09,770 --> 01:09:11,980
Rozhodla som sa, že pôjdem s tebou.
646
01:09:16,050 --> 01:09:18,490
Nevraciam sa na univerzitu.
647
01:09:19,620 --> 01:09:22,870
Do tohto mesta sa už nikdy nevrátim.
648
01:09:25,160 --> 01:09:28,700
Spomenul som si,
keď som hral s Kaoruom a Senom.
649
01:09:29,930 --> 01:09:33,500
Na kamarátov,
s ktorými som sa na univerzite hádal.
650
01:09:41,810 --> 01:09:45,810
Neskončí to tým,
že by som sa rozbehol domov.
651
01:09:47,610 --> 01:09:50,140
Preto nechceš, aby som šla s tebou?
652
01:09:53,820 --> 01:09:56,190
Neviem, čo sa po tomto stane.
653
01:09:56,920 --> 01:09:58,400
Je nemožné, aby so mnou
654
01:09:58,500 --> 01:10:00,820
šiel niekto z lepšej vrstvy.
655
01:10:06,100 --> 01:10:07,410
V tom prípade
656
01:10:09,930 --> 01:10:12,420
už viac nebudem z lepšej vrstvy.
657
01:10:30,220 --> 01:10:32,230
- Ahoj.
- Dobrý deň.
658
01:10:32,560 --> 01:10:36,480
Sen, práve včas. Môžeš ísť za Džuničiom?
659
01:10:36,860 --> 01:10:42,030
- Zabudol si tu náustok.
- Môžem to urobiť po roznáške?
660
01:10:42,130 --> 01:10:43,130
V poriadku.
661
01:10:43,470 --> 01:10:44,780
Nechajte to na mňa.
662
01:11:54,540 --> 01:11:55,640
Sen!
663
01:12:01,450 --> 01:12:04,190
To je všetko,
čo zvládne člen boxerského klubu?
664
01:12:06,780 --> 01:12:07,990
Prestaň!
665
01:12:12,820 --> 01:12:13,950
Pusť ma, Pracháč!
666
01:12:15,430 --> 01:12:16,660
Nechaj ma!
667
01:12:25,340 --> 01:12:28,550
Prestaň. Prečo sa hneváš?
668
01:12:34,780 --> 01:12:36,310
Pre nič.
669
01:12:36,680 --> 01:12:38,310
Pre nič?
670
01:12:55,830 --> 01:12:57,330
Vyrastali
671
01:13:00,100 --> 01:13:01,790
spolu s Džunom.
672
01:13:09,010 --> 01:13:10,010
Počuj, Pracháč.
673
01:13:12,620 --> 01:13:13,620
Čo?
674
01:13:19,720 --> 01:13:22,730
Vedel si, že Džun a Jurika spolu chodia?
675
01:13:23,830 --> 01:13:24,940
To...
676
01:13:31,640 --> 01:13:33,200
Odpovedz mi, Pracháč.
677
01:13:36,140 --> 01:13:38,750
Vedel, ale...
678
01:13:39,180 --> 01:13:41,290
Prečo si mi nič nepovedal?
679
01:13:44,150 --> 01:13:46,840
Nevedel som ako.
680
01:13:51,560 --> 01:13:53,510
A tak si urobil presný opak.
681
01:13:55,060 --> 01:13:57,520
Smial si sa na mne,
keď som bol natešený?
682
01:13:59,060 --> 01:14:02,180
Sen, zamysli sa nad tým, čo vravíš.
683
01:14:02,280 --> 01:14:05,900
Ak by som od začiatku vedel,
že boli spolu, tak by som...
684
01:14:06,000 --> 01:14:08,190
To si celý ty, necitlivý.
685
01:14:08,770 --> 01:14:11,070
Zranilo by ťa to, preto som mlčal!
686
01:14:11,180 --> 01:14:12,180
Ak to tak je!
687
01:14:14,110 --> 01:14:18,410
Ak som necitlivý, nechcem mať nič
spoločné s takou cintľavkou, ako si ty!
688
01:14:22,190 --> 01:14:23,960
To myslíš vážne?
689
01:14:42,240 --> 01:14:44,980
No tak, chalani, už si konečne vyberte.
690
01:14:45,080 --> 01:14:48,020
Nemôžeme. Máme
klubové aktivity. Však?
691
01:14:49,080 --> 01:14:50,320
Nišimi.
692
01:14:52,120 --> 01:14:55,740
Mohol by si byť
hlavou komisie pre kultúrny festival?
693
01:14:55,990 --> 01:14:56,990
Čo?
694
01:14:57,120 --> 01:14:59,120
Za dievčatá to bude Mukae.
695
01:14:59,220 --> 01:15:01,950
Vychádzate spolu dobre, nie?
696
01:15:17,140 --> 01:15:19,640
Je tu Kawabuči?
697
01:15:19,840 --> 01:15:24,730
Volajú ho do zborovne.
Vraj sa pobil s členmi boxerského klubu.
698
01:15:25,280 --> 01:15:28,190
Počul som, že vie hrať na bicie.
699
01:15:28,290 --> 01:15:30,520
Nemohol by sa pridať k mojej kapele?
700
01:15:30,790 --> 01:15:33,490
To mu nemôžeme odkázať.
701
01:15:34,190 --> 01:15:36,030
Sen je zapálený pre jazz.
702
01:15:38,700 --> 01:15:40,370
Nebude hrať rock.
703
01:15:45,370 --> 01:15:46,740
Tak mu to povedz ty.
704
01:15:46,840 --> 01:15:48,630
Tým sa nič nezmení.
705
01:15:54,380 --> 01:15:57,010
Kawabuči.
706
01:15:58,280 --> 01:16:00,430
Nechceš hrať v mojej kapele na bicie?
707
01:16:10,830 --> 01:16:11,830
Pre mňa za mňa.
708
01:16:13,400 --> 01:16:15,740
Aj tak s nikým nemám žiadne plány.
709
01:16:27,140 --> 01:16:33,420
Chcem robiť čokoľvek iné,
než sa vrátiť do suterénu a hrať jazz.
710
01:16:51,900 --> 01:16:55,610
Tak sa prosím dole podpíš.
<i>(Kultúrny festival)<i>
711
01:16:58,740 --> 01:17:00,450
Urobíme toto.
712
01:17:03,850 --> 01:17:05,870
- Dobre.
- Poďme.
713
01:17:21,870 --> 01:17:24,880
Kaoru, nie je to ťažké,
714
01:17:24,980 --> 01:17:27,270
keď ťa donútili do členstva vo výbore?
715
01:17:28,610 --> 01:17:33,060
To je v poriadku. Práca ma rozptýli.
716
01:18:03,090 --> 01:18:06,680
<i>(Vystúpenie rockovej kapely)<i>
717
01:18:08,180 --> 01:18:09,270
Dobre.
718
01:18:19,160 --> 01:18:20,280
Počkaj, Sentaro.
719
01:18:26,530 --> 01:18:27,530
Tu.
720
01:18:30,200 --> 01:18:34,870
<i>(Hranie jazzu)<i>
721
01:18:37,110 --> 01:18:38,380
Ty tiež, Kaoru.
722
01:18:40,980 --> 01:18:44,380
Bolo by super, ak by tam
bolo vystúpenie rocku aj jazzu.
723
01:19:22,690 --> 01:19:23,690
Sen!
724
01:19:31,930 --> 01:19:33,810
Kaoru! Sentaro!
725
01:20:33,490 --> 01:20:34,910
Nepribližuj sa!
726
01:20:50,260 --> 01:20:54,970
<i>(Kultúrny festival Západnej strednej)<i>
727
01:21:51,970 --> 01:21:53,450
Macuoka!
728
01:22:14,060 --> 01:22:15,510
Prepáč, Ricu.
729
01:22:16,360 --> 01:22:18,520
Veci už nikdy nebudú ako predtým.
730
01:22:20,560 --> 01:22:21,810
Kaoru.
731
01:22:34,710 --> 01:22:36,950
Čo sa stalo? Vypadol prúd.
732
01:22:47,860 --> 01:22:48,860
Stalo sa niečo?
733
01:22:49,060 --> 01:22:53,720
Asi krachla elektrina.
Hlavný systém je vážne poškodený...
734
01:22:55,200 --> 01:22:56,640
Pomôžem vám.
735
01:22:56,870 --> 01:23:00,810
Tak choď prosím
skontrolovať káble v zákulisí.
736
01:23:01,400 --> 01:23:02,400
Chápem.
737
01:23:04,910 --> 01:23:08,770
Už stačilo elektrickej hudby.
Pokračujme s ďalším vystúpením.
738
01:23:09,110 --> 01:23:11,060
Prepáčte. Hneď prúd nahodíme.
739
01:23:11,160 --> 01:23:12,860
Počkajte, prosím.
740
01:23:13,380 --> 01:23:15,700
A to sme sa všetci tešili.
741
01:23:16,090 --> 01:23:18,400
Nemôžeme to ukončiť trápnym vystúpením.
742
01:23:18,500 --> 01:23:20,290
Práve to kontrolujeme.
743
01:23:20,590 --> 01:23:22,330
Na čo je výkonný výbor?
744
01:23:22,430 --> 01:23:24,160
Prosím, počkajte.
745
01:23:57,130 --> 01:23:59,030
Sentaro.
746
01:24:00,200 --> 01:24:01,900
Prosím, počkajte ešte chvíľu.
747
01:24:02,000 --> 01:24:04,120
Práve kontrolujú káble.
748
01:24:07,940 --> 01:24:10,170
Nevadí, že sme skončili.
749
01:24:14,510 --> 01:24:17,430
Pôvodne som nechcel hrať rock.
750
01:24:18,010 --> 01:24:21,760
Tak si mal odmietnuť.
751
01:24:26,890 --> 01:24:28,940
Bol som hlupák.
752
01:24:31,900 --> 01:24:34,360
Stratil som niečo vzácne.
753
01:24:37,730 --> 01:24:40,370
Myslel som,
že priateľstvo potrvá večnosť.
754
01:24:42,070 --> 01:24:43,240
Ale...
755
01:24:45,210 --> 01:24:47,870
Ak by sa to dalo nejako spraviť.
756
01:24:51,310 --> 01:24:53,880
Dá sa. Kaoru je...
757
01:25:01,360 --> 01:25:02,800
Sentaro...
758
01:25:13,740 --> 01:25:14,850
Hej, výkonný výbor.
759
01:25:14,950 --> 01:25:18,980
- Áno?
- Čo robíš? Ešte to nie je opravené?
760
01:25:19,080 --> 01:25:22,160
Prepáč, práve sme
zavolali učiteľov. Počkajte ešte.
761
01:25:23,350 --> 01:25:25,370
Ja ich trochu zdržím.
762
01:25:25,750 --> 01:25:28,290
Vy sa pripravte, kým nahodia prúd.
763
01:26:30,310 --> 01:26:33,810
Čo sa to deje?
Prečo hraje člen výboru na klavíri?
764
01:26:51,770 --> 01:26:53,670
Je to Zvuk hudby?
765
01:26:54,300 --> 01:26:56,380
Moje obľúbené veci.
766
01:31:07,620 --> 01:31:08,630
Bež!
767
01:31:37,990 --> 01:31:40,200
Džemovanie s tebou, Pracháč
768
01:31:40,300 --> 01:31:42,200
je aj tak najlepšie!
769
01:31:42,300 --> 01:31:45,540
Čo to zrazu kecáš? Si divný.
770
01:32:18,460 --> 01:32:19,780
Jackpot!
771
01:32:25,430 --> 01:32:28,420
Onedlho bude
kostolná vianočná párty.
772
01:32:28,970 --> 01:32:33,050
Bola by som šťastná,
ak by ste niečo zahrali.
773
01:32:33,640 --> 01:32:35,880
Povedal som to všetkým v škole.
774
01:32:36,150 --> 01:32:40,220
Ak nás chcú počuť,
mali by prísť do kostola.
775
01:32:42,220 --> 01:32:46,350
Všetci budú nadšení.
Minule dokonca čakali na prídavok.
776
01:32:49,360 --> 01:32:51,520
Keď sme už pri tom...
777
01:32:51,630 --> 01:32:53,520
O čo ide?
778
01:32:54,360 --> 01:32:56,740
Čo keby si zaspievala, Ricu?
779
01:32:57,730 --> 01:33:01,990
Čo to vravíš? Neviem spievať.
780
01:33:02,240 --> 01:33:05,450
Mali by sme všetci
traja predviesť Moje obľúbené veci.
781
01:33:06,080 --> 01:33:07,660
Chcem, aby si spievala.
782
01:33:12,520 --> 01:33:16,420
Rikko, ak ho chceš
odmietnuť, urob to teraz.
783
01:33:16,720 --> 01:33:19,090
Keď už začneme,
nebudeme na teba mäkkí.
784
01:33:20,590 --> 01:33:21,840
Ricu.
785
01:33:28,500 --> 01:33:31,480
Zatiaľ čo sa smejete a zabávate,
786
01:33:31,770 --> 01:33:34,820
vždy tu vytvárate
hudbu z klavíra a bicích.
787
01:33:35,770 --> 01:33:38,110
To je moja obľúbená vec.
788
01:33:43,380 --> 01:33:46,830
Bude v poriadku,
ak sa pridám do vášho sveta?
789
01:33:48,050 --> 01:33:51,000
Jasné! Však, Sen?
790
01:33:52,890 --> 01:33:56,460
Moje obľúbené. Takže obľúbené?
791
01:33:57,360 --> 01:34:01,970
Moje obľúbené veci sú
bicie, melóny a ryžové gule.
792
01:34:03,730 --> 01:34:05,350
A čo tvoje, Pracháč?
793
01:34:06,440 --> 01:34:07,890
Pre mňa...
794
01:34:09,610 --> 01:34:10,850
Popremýšľam o tom.
795
01:34:11,410 --> 01:34:12,480
Pracháč!
796
01:34:12,710 --> 01:34:14,480
Ja a Rikko sme svoje povedali.
797
01:34:14,580 --> 01:34:19,320
- Kaoru, si nespravodlivý.
- Nič nám neprezradíš?
798
01:34:19,420 --> 01:34:22,570
- Povedal som, že porozmýšľam.
- Povedz to!
799
01:34:50,180 --> 01:34:51,350
Rikko!
800
01:34:53,080 --> 01:34:55,480
Čo je? Si nervózna?
801
01:34:56,190 --> 01:34:57,730
Samozrejme, že som.
802
01:34:58,990 --> 01:35:01,360
Nemôžem sa dočkať večera.
803
01:35:01,460 --> 01:35:03,150
Pracháč sa musí cítiť rovnako.
804
01:35:03,360 --> 01:35:05,070
- Pôjdeme poňho?
- Áno.
805
01:35:05,170 --> 01:35:07,120
- Môžem sa posadiť?
- Jasné.
806
01:35:08,500 --> 01:35:10,410
Dobre, poďme.
807
01:35:28,880 --> 01:35:32,350
Kaoru, koľkokrát ti to mám opakovať?
808
01:35:32,460 --> 01:35:34,890
To, čo by si mal robiť najviac...
809
01:35:37,330 --> 01:35:38,400
Teta.
810
01:35:39,300 --> 01:35:42,990
Hneď po maturite pôjdem do Tokia.
811
01:35:45,000 --> 01:35:47,410
Čo to má zrazu znamenať?
812
01:35:48,640 --> 01:35:51,950
Dohodnem sa
s otcovými známymi o ubytovaní.
813
01:35:55,010 --> 01:35:56,450
Pretože sa mi nepáči
814
01:35:56,550 --> 01:35:59,090
zodpovednosť za vyštudovanie medicíny.
815
01:35:59,980 --> 01:36:01,710
Zvládnem to vlastnými silami.
816
01:36:03,690 --> 01:36:07,890
Naozaj? To sú krásne myšlienky.
817
01:36:09,160 --> 01:36:13,100
Zapamätám si, čo si povedal.
818
01:36:38,050 --> 01:36:40,590
Hej, Sentaro.
819
01:36:41,960 --> 01:36:46,510
Nerozumiem vlastným pocitom.
820
01:36:49,300 --> 01:36:51,510
Vieš, keď pomyslím na Kaorua...
821
01:36:53,300 --> 01:36:55,680
Už zase? To je starina.
822
01:36:56,370 --> 01:36:57,940
A čo s ním?
823
01:36:58,940 --> 01:37:01,550
Nedávno, keď som ho uvidela,
824
01:37:01,650 --> 01:37:04,360
moje srdce sa zatrepotalo.
825
01:37:04,610 --> 01:37:06,990
Nepočujem. Čo vravíš?
826
01:37:24,800 --> 01:37:26,130
Ujo!
827
01:37:28,100 --> 01:37:29,100
Ako sa má Ricu?
828
01:37:34,310 --> 01:37:37,850
Stále sa... Neprebrala.
829
01:37:45,750 --> 01:37:48,860
Aj keď si tu, nemôžeš jej pomôcť.
830
01:37:50,830 --> 01:37:54,370
Znovu ti zavolám.
831
01:37:57,630 --> 01:37:58,870
Kde je Sen?
832
01:38:01,080 --> 01:38:07,670
<i>(Vianočný jazzový koncert<i>
<i>je bohužiaľ zrušený.)<i>
833
01:38:48,150 --> 01:38:49,420
Sen...
834
01:38:58,060 --> 01:39:00,220
Dorazil anjel.
835
01:39:15,580 --> 01:39:17,200
Ak si si po niekoho prišiel,
836
01:39:19,520 --> 01:39:22,080
mohol by si si vziať
namiesto Rikko mňa?
837
01:39:26,920 --> 01:39:29,420
Viem, že by bolo
smiešne poslať ma do neba.
838
01:39:31,790 --> 01:39:34,180
Ale aj keď ma tam nepošleš, v poriadku.
839
01:39:40,770 --> 01:39:42,480
Prečo zraňujem
840
01:39:44,470 --> 01:39:47,940
ľudí, ktorých si vážim?
841
01:39:51,480 --> 01:39:57,110
Prečo som sa narodil?
842
01:39:59,890 --> 01:40:01,370
Už stačilo.
843
01:40:15,840 --> 01:40:16,970
Pracháč...
844
01:40:21,780 --> 01:40:23,720
Čo sa deje?
845
01:40:27,650 --> 01:40:31,940
Hej, prečo plačeš?
846
01:40:36,760 --> 01:40:40,740
Počkaj... Nechaj ma, Pracháč.
847
01:40:41,460 --> 01:40:43,240
Ak urobím toto,
848
01:40:44,030 --> 01:40:47,620
uľaví sa nám a neuvidíme, že plačeme.
849
01:40:51,210 --> 01:40:55,420
Aké my? Kto myslíš, že plače?
850
01:40:55,520 --> 01:40:58,630
Je v poriadku plakať, Sen.
851
01:42:14,220 --> 01:42:15,220
Pán Mukae!
852
01:42:16,130 --> 01:42:17,880
Prebrala sa!
853
01:42:24,570 --> 01:42:27,510
Ricuko! Počuješ ma?
854
01:42:27,610 --> 01:42:29,020
Ricu!
855
01:42:30,710 --> 01:42:31,980
Ricuko!
856
01:42:50,230 --> 01:42:51,410
Ricuko!
857
01:42:52,760 --> 01:42:54,380
Vďakabohu.
858
01:42:57,270 --> 01:43:00,010
Povedali, že sa nemusíme báť.
859
01:43:08,080 --> 01:43:11,770
Snívalo sa mi o tom, čo sa stalo.
860
01:43:16,850 --> 01:43:19,980
Sentaro sedel v kostole.
861
01:43:21,820 --> 01:43:24,820
Za oknami bolo veľmi temno.
862
01:43:26,600 --> 01:43:27,950
Ale...
863
01:43:30,270 --> 01:43:34,120
Sentaro povedal,
že by sme mali ísť domov.
864
01:43:40,340 --> 01:43:41,620
Kde je Sentaro?
865
01:43:41,720 --> 01:43:45,420
Mal iba pár modrín.
866
01:43:45,520 --> 01:43:46,840
Nemusíš sa báť.
867
01:43:48,780 --> 01:43:53,100
Mohol by sa obviňovať.
868
01:43:58,560 --> 01:44:02,570
Prosím, povedzte mu,
že to nie je jeho chyba.
869
01:44:04,730 --> 01:44:05,900
Dobre.
870
01:44:46,070 --> 01:44:51,950
<i>Nechal tu svoj ruženec a zmizol.{\i0}
871
01:45:07,530 --> 01:45:08,800
<i>A tak uplynulo{\i0}
872
01:45:09,700 --> 01:45:12,760
<i>10 rokov bez toho, aby sme ho videli.{\i0}
873
01:45:13,800 --> 01:45:16,810
<i>Stal som sa doktorom v Tokiu.{\i0}
874
01:45:16,940 --> 01:45:18,480
To nevyzerá dobre.
875
01:45:40,830 --> 01:45:46,210
<i>(Tokijská fakultná<i>
<i>univerzitná nemocnica)<i>
876
01:45:54,980 --> 01:45:57,260
Prišla vás navštíviť vnučka?
877
01:45:57,360 --> 01:45:58,920
Áno, prišla.
878
01:45:59,020 --> 01:46:00,350
To rád počujem.
879
01:46:00,450 --> 01:46:03,650
Prišla až z Osaky.
880
01:46:04,090 --> 01:46:07,230
Tak by bolo dobre,
ak by sa vám polepšilo.
881
01:46:07,330 --> 01:46:09,990
Áno, budem sa snažiť.
882
01:46:10,190 --> 01:46:11,450
Kaoru.
883
01:46:22,770 --> 01:46:24,670
Takže ste sa vzali.
884
01:46:26,210 --> 01:46:27,300
Áno.
885
01:46:28,210 --> 01:46:31,970
Sotva som ťa spoznal. Vyzeráš vážene.
886
01:46:34,020 --> 01:46:36,050
Stále hraješ na klavír?
887
01:46:40,620 --> 01:46:42,560
Raz za čas...
888
01:46:44,360 --> 01:46:46,610
Bude to chlapec alebo dievča?
889
01:46:48,330 --> 01:46:52,820
Nevieme. Ale tešíme sa,
nech to bude čokoľvek.
890
01:47:00,180 --> 01:47:04,670
Niečo ti chcem ukázať, Kaoru.
891
01:47:10,820 --> 01:47:12,630
Čo to je za obrázok?
892
01:47:13,390 --> 01:47:15,260
Priateľka z rodného mesta
893
01:47:15,360 --> 01:47:17,970
mi poslala fotku zo svadobnej oslavy.
894
01:47:21,100 --> 01:47:22,180
Nevšimol si si?
895
01:48:06,770 --> 01:48:11,730
<i>(Oznam o zatvorení)<i>
896
01:48:34,170 --> 01:48:38,510
Kopec je otravný ako zvyčajne.
897
01:48:46,310 --> 01:48:48,560
- Dobrý deň.
- Dobrý.
898
01:49:16,210 --> 01:49:17,550
Kaoru?
899
01:49:20,320 --> 01:49:21,550
Dlho sme sa nevideli.
900
01:49:29,060 --> 01:49:31,150
Naozaj je z teba učiteľka.
901
01:49:35,330 --> 01:49:36,330
Áno.
902
01:49:50,810 --> 01:49:54,290
Mal si zavolať a povedať, že sa stavíš.
903
01:49:54,550 --> 01:49:57,760
Mal som pocit, že to
cez telefón nepoviem.
904
01:50:01,920 --> 01:50:05,390
Bol si nervózny, aj keď si
sa ma snažil pozvať do knižnice.
905
01:50:07,830 --> 01:50:10,940
Ale nakoniec sme
namiesto učenia šli na pláž.
906
01:50:25,450 --> 01:50:26,700
Počuj, Ricu.
907
01:50:29,050 --> 01:50:30,750
Konečne som ho našiel.
908
01:50:44,900 --> 01:50:46,760
Nepôjdeš ho pozrieť so mnou?
909
01:50:55,210 --> 01:50:56,690
To je...
910
01:51:14,800 --> 01:51:18,340
Nemám pocit, že sme
sa rozdelili, keď spolu takto kráčame.
911
01:51:20,340 --> 01:51:22,760
Ale čas v skutočnosti uplynul.
912
01:51:23,640 --> 01:51:26,760
Máš pravdu. Akoby to bolo včera.
913
01:51:31,910 --> 01:51:33,060
Kaoru.
914
01:51:34,020 --> 01:51:35,890
Ak by Džun a Jurika
915
01:51:35,990 --> 01:51:39,230
nemali ten obrázok, čo by si robil?
916
01:51:41,660 --> 01:51:44,030
Vždy som cítil, že sa niekde stretneme.
917
01:51:47,660 --> 01:51:50,580
Koniec koncov, priateľstvo trvá večnosť.
918
01:51:54,600 --> 01:51:56,630
Tiež som sa odvtedy nezmenila!
919
01:51:59,170 --> 01:52:03,380
Poriadne ti odpoviem
na tvoje pocity, Kaoru.
920
01:52:11,850 --> 01:52:14,060
Aj keď to trvalo tak dlho.
921
01:52:39,180 --> 01:52:42,990
Uvidíme sa zajtra, otec v zácviku.
922
01:52:43,090 --> 01:52:44,260
Kedykoľvek sa stavte.
923
01:53:24,190 --> 01:53:26,260
Čo tu vy dvaja robíte?
924
01:53:27,360 --> 01:53:31,300
Ak ste prišli kvôli svadbe,
dám vám svoje požehnanie.
925
01:53:33,100 --> 01:53:34,710
O čom to rozprávaš?
926
01:53:34,810 --> 01:53:37,520
A vôbec, naozaj môžeš vysluhovať svadbu?
927
01:53:38,270 --> 01:53:40,440
Si si istý, že to nie je iba kostým?
928
01:53:40,540 --> 01:53:43,480
Čo? Nepočujem.
929
01:53:43,580 --> 01:53:45,820
Čo? Pristane mi to?
930
01:53:47,380 --> 01:53:49,730
Čo? Žiadna hudba?
931
01:53:49,830 --> 01:53:51,700
Iba únavné rozprávanie?
932
01:53:53,090 --> 01:53:55,830
Rikko, si presne ako tvoj otec.
933
01:54:44,010 --> 01:54:47,420
Našiel som svoje obľúbené veci.
934
01:54:49,140 --> 01:54:50,960
Vždy ma to zaujímalo.
935
01:54:51,060 --> 01:54:53,550
Čo to je? Prezraď nám ich!
936
01:54:54,350 --> 01:54:56,390
Je to teraz. Toto!
937
01:55:00,980 --> 01:55:05,980
Preklad: Musubi
........