1
00:00:52,269 --> 00:00:53,685
Ano, detektive Gongu.
2
00:00:53,737 --> 00:00:54,945
Jae I.
3
00:00:55,138 --> 00:00:58,615
Advokát Bong je
převážen do nemocnice.
4
00:00:59,443 --> 00:01:00,855
O čem to mluvíte?
5
00:01:08,585 --> 00:01:09,895
Bong Sang Pile.
6
00:01:10,754 --> 00:01:12,065
Prosím...
7
00:01:33,610 --> 00:01:35,955
Sang Pile, Sang Pile!
8
00:01:37,214 --> 00:01:38,455
Sang Pile.
9
00:01:40,517 --> 00:01:41,765
Sang Pile...
10
00:01:48,291 --> 00:01:49,505
Sang Pile.
11
00:01:51,461 --> 00:01:53,545
Počkejte venku, prosím.
12
00:02:01,004 --> 00:02:02,885
<i>[Operační sál]</i>
13
00:02:03,140 --> 00:02:06,570
Advokátko Ha, co se stalo?
14
00:02:06,576 --> 00:02:08,825
Co s ním teď bude?
15
00:02:11,948 --> 00:02:13,995
- Proboha...
- Kriste, advokátko Ha.
16
00:02:16,153 --> 00:02:17,435
To je v pořádku.
17
00:02:18,321 --> 00:02:20,135
Všichni víte, jak je silný.
18
00:02:20,423 --> 00:02:21,865
Bude v pořádku.
19
00:02:22,526 --> 00:02:23,875
Bude v pořádku.
20
00:02:33,170 --> 00:02:36,645
Vy jste bez mrknutí oka
tlačil mého otce z kola ven
21
00:02:37,574 --> 00:02:39,285
a teď mě najednou potřebujete?
22
00:02:39,509 --> 00:02:40,689
Všichni obyvatelé Gisungu
23
00:02:40,690 --> 00:02:43,285
si moc dobře uvědomují zásluhy
soudce Cha Byung Hoa.
24
00:02:43,513 --> 00:02:46,295
A teď potřebujeme, aby jeho vážená
dcera soudkyně Cha Moon Sook,
........