1
00:00:03,104 --> 00:00:05,395
Severokorejské pobřeží
2
00:01:07,595 --> 00:01:13,595
<font color=#ffff00>Překlad:</font> Malkivian
Verze: 1.00
3
00:01:49,771 --> 00:01:53,348
Tak tohle už doufejme nikdy.
4
00:01:53,349 --> 00:01:55,417
Dám kapitánu Edwardsovi
vědět, že se ti nelíbí
5
00:01:55,418 --> 00:01:57,941
jeho přetlaková komora.
6
00:01:57,942 --> 00:02:00,355
Nepochybuju, že všichni
velitelé jaderných ponorek
7
00:02:00,356 --> 00:02:03,209
mají před kanceláří
schránku na stížnosti.
8
00:02:03,210 --> 00:02:06,076
Jo. Ale oproti tomuhle...
9
00:02:07,004 --> 00:02:09,948
je přetlaková komora
jako pětihvězdičkový
10
00:02:09,949 --> 00:02:11,433
- hotel.
- To jo.
11
00:02:11,434 --> 00:02:13,773
- Jak to šlo?
- Jako po másle.
12
00:02:13,774 --> 00:02:15,603
Ta iránská nákladní loď je přesně tam,
13
00:02:15,604 --> 00:02:17,230
kde Mandy tvrdila, že bude.
14
00:02:17,231 --> 00:02:19,875
Úspěšná akce v Severní Koreji se cení.
15
00:02:19,876 --> 00:02:21,276
Tlak ve čtvrté komoře je vyrovnaný,
16
00:02:21,277 --> 00:02:22,553
pane, můžeme ji otevřít.
17
00:02:22,554 --> 00:02:24,313
Dobrá práce, poddůstojníku Takahashi.
18
00:02:24,314 --> 00:02:26,212
Tak od tam seržanta Perryho vytáhněte.
19
00:02:26,213 --> 00:02:28,699
Ano, pane.
20
00:02:33,572 --> 00:02:34,596
Nazdar, Rayi.
21
00:02:34,597 --> 00:02:36,282
Nic moc, co?
22
00:02:36,283 --> 00:02:38,450
Já ti nevím. Takový
plavání proti proudu
23
00:02:38,451 --> 00:02:39,702
mi teda přišlo horší.
........