1
00:00:01,580 --> 00:00:04,431
<i>Voltaire řekl, že umění medicíny</i>

2
00:00:04,574 --> 00:00:08,014
<i>spočívá v obveselování pacienta,
zatímco příroda léčí chorobu.</i>

3
00:00:08,122 --> 00:00:11,665
<i>Čili podle jednoho z největších
francouzských filozofů všech dob</i>

4
00:00:11,748 --> 00:00:13,870
<i>nejsou chirurgové žádní pomocníci.</i>

5
00:00:13,997 --> 00:00:16,139
<i>Spíš jsme takoví cirkusoví klauni.</i>

6
00:00:17,130 --> 00:00:19,620
Promiň, ale...

7
00:00:20,601 --> 00:00:22,110
Já vím.

8
00:00:22,740 --> 00:00:25,424
Ale překousni to,
protože potřebuju tvou pomoc.

9
00:00:28,608 --> 00:00:30,525
<i>Ale pomoc má různé podoby.</i>

10
00:00:30,595 --> 00:00:33,803
Už se netahám za prsty.
Tedy...

11
00:00:34,153 --> 00:00:37,001
Aspoň si to uvědomuju,
když to dělám.

12
00:00:37,315 --> 00:00:40,648
A provádím cvičení,
která jste mi ukazovala.

13
00:00:42,625 --> 00:00:44,492
Vážně pozoruju změny.

14
00:00:44,570 --> 00:00:47,759
Netlačte na pilu.
Chvíli potrvá, než léky zaberou.

15
00:00:47,800 --> 00:00:49,414
Ovšem.

16
00:00:50,288 --> 00:00:51,898
Ale...

17
00:00:52,984 --> 00:00:56,773
Tak například vy
teď máte na bradě...

18
00:00:57,139 --> 00:01:00,039
asi nějaký jogurt.

19
00:01:00,311 --> 00:01:04,109
Celou dobu mám nutkání vám to říct,
ale ovládla jsem se.

20
00:01:05,027 --> 00:01:06,953
Takže zřejmě dělám pokroky.

21
00:01:07,097 --> 00:01:10,394
<i>Ale něco mi říká,
že Voltaire nikdy nedržel aortu,</i>

22
00:01:10,532 --> 00:01:14,589
<i>zatímco mu mezi prsty pulzovala
všechna pacientova krev.</i>

23
........